"المتصلة بالمعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • relatifs au traité
        
    • relatives au Traité
        
    • concernant le Traité
        
    • liés au Traité
        
    • au titre du Traité
        
    • liées au traité
        
    • du Traité conclus
        
    • pertinentes du Traité
        
    • qui se rapportent au Traité
        
    • vertu du Traité
        
    • relatives au TNP
        
    L'Autriche a parrainé plusieurs ateliers et conférences régionaux relatifs au traité dans les régions des Caraïbes et du Pacifique. UN رعت النمسا العديد من حلقات العمل والمؤتمرات الإقليمية المتصلة بالمعاهدة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Ce texte traite de différents aspects relatifs au traité qui sont d'une importance capitale pour les réunions actuelles et futures du Comité préparatoire et pour la Conférence d'examen de 2000. UN وتتضمن الوثيقة الجوانب المختلفة المتصلة بالمعاهدة والتي لها أهمية كبرى بالنسبة لاجتماعات اللجنة التحضيرية الحالية واللاحقة، وأيضا بالنسبة لمؤتمر استعراض المعاهدة عام ٢٠٠٠.
    La Nouvelle-Zélande travaille en collaboration étroite avec le Secrétariat technique provisoire à Vienne sur les questions relatives au Traité. UN وتعمل نيوزيلندا بشكل وثيق مع الأمانة الفنية المؤقتة في فيينا بشأن المسائل المتصلة بالمعاهدة.
    Nous rappelons que le Comité préparatoire a accepté de recommander à la Conférence l'amendement de l'article 34 du Règlement intérieur en vue de permettre la création d'organes subsidiaires des grandes commissions de la Conférence afin d'examiner avec toute l'attention voulue les questions particulières concernant le Traité. UN ونحن نشير إلى أن اللجنة التحضيرية وافقت على أن توصي المؤتمر بتعديل المادة 34 من النظام الداخلي لإتاحة إنشاء هيئات فرعية للجان الرئيسية للمؤتمر من أجل إتاحة النظر بعناية في المسائل المحددة المتصلة بالمعاهدة.
    — Les États dépositaires du Traité adresseraient chaque année une invitation aux quatre États non parties pour examiner les problèmes liés au Traité dans le cadre d'une instance de haut niveau; UN ● قيام الدول الوديعة للمعاهدة بتوجيه دعوة سنوية إلى الدول غير اﻷطراف لبحث الشواغل المتصلة بالمعاهدة في منتدى رفيع المستوى؛
    Le représentant de l'État partie a en outre expliqué que les recommandations formulées par le tribunal n'étaient pas toutes appliquées mais que le Gouvernement s'attachait à maintenir la réputation du tribunal en tant que mécanisme efficace pour régler les plaintes introduites au titre du Traité. UN وأوضح أيضا بأن توصيات المحكمة وإن كانت لا تنفذ كلها، فإن الحكومة ملتزمة بالابقاء على سمعة المحكمة بوصفها آلية فعالة لحل الظلامات المتصلة بالمعاهدة.
    Le groupe d'appui à la mise en œuvre du traité devrait être de taille limitée et appropriée au soutien des États sur les questions de procédure et d'administration liées au traité. UN وينبغي أن تكون وحدة دعم تنفيذ المعاهدة بحجم صغير مناسب لدعم الدول في المسائل الإجرائية والإدارية المتصلة بالمعاهدة.
    Souligner que les États parties au TNP doivent se consulter et coopérer pour régler les préoccupations qu'ils peuvent avoir en ce qui concerne l'application des accords de garanties du Traité conclus dans le cadre de l'AIEA. UN التشديد على ضرورة تشاور وتعاون الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فيما يختص بحل قضاياها المتصلة بتنفيذ اتفاقات الضمانات المتصلة بالمعاهدة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A. Mesures mises en œuvre et décisions prises sur le territoire national en vue de l'application de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et autres dispositions pertinentes du Traité UN ألف - الإجراءات والتدابير المتخذة على الأراضي الوطنية بغرض تطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغير ذلك من الأحكام المتصلة بالمعاهدة
    5. Le déroulement des négociations initiales relatives au TNP et des quatre conférences ultérieures consacrées à son examen montre cependant que les parties attachent une grande importance non seulement à l'application effective de ses dispositions, mais aussi à toutes les décisions qui se rapportent au Traité. UN اتخاذ القرار ٥ - يكشف تاريخ مفاوضات معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومؤتمرات استعراضها اﻷربعة عن اﻷهمية الكبيرة التي توليها أطرافها، لا لفعالية تنفيذ أحكامها فحسب، ولكن ﻷي من القرارات المتصلة بالمعاهدة ذاتها.
    L'Union européenne a systématiquement évoqué les problèmes relatifs au traité dans tous les dialogues politiques qu'elle a eus avec des pays tiers qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité. UN أثار الاتحاد الأوروبي بشكل منهجي المواضيع المتصلة بالمعاهدة في حواراته السياسية مع بلدان الطرف الثالث التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد.
    Pour qu'une telle solution soit acceptable par les États dotés de l'arme nucléaire/ayant des capacités nucléaires, il faudrait sans aucun doute modifier les procédures appliquées par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA pour que tous ces États soient en mesure de participer aux travaux du Conseil relatifs au traité. UN ولكي تتقبل الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول ذات القدرة النووية بهذا الترتيب، فمما لا ريب فيه أنه سيكون من الضروري تعديل الإجراءات التي يتبعها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية لضمان إمكانية مشاركة جميع هذه الدول في مداولات المجلس بشأن المسائل المتصلة بالمعاهدة.
    e) Informer les parties au traité et les États et organisations internationales ayant qualité pour le devenir des actes, notifications et communications relatifs au traité. > > . UN (ه) إبلاغ الأطراف والدول والمنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة بالأعمال والإشعارات والبلاغات المتصلة بالمعاهدة " .
    e) Informer les parties au traité et les États et organisations internationales ayant qualité pour le devenir des actes, notifications et communications relatifs au traité. > > UN (هـ) إبلاغ الأطراف والدول والمنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة بالأعمال والإشعارات والبلاغات المتصلة بالمعاهدة " .
    e) Informer les parties au traité et les États et organisations internationales ayant qualité pour le devenir des actes, notifications et communications relatifs au traité. > > . UN (ﻫ) إبلاغ الأطراف والدول والمنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة بالأعمال والإخطارات والرسائل المتصلة بالمعاهدة " .
    La Nouvelle-Zélande travaille en collaboration étroite avec le Secrétariat technique provisoire à Vienne sur les questions relatives au Traité. UN وتعمل نيوزيلندا بشكل وثيق مع الأمانة الفنية المؤقتة في فيينا بشأن المسائل المتصلة بالمعاهدة.
    La Nouvelle-Zélande travaille en collaboration étroite avec le Secrétariat technique provisoire à Vienne sur les questions relatives au Traité. UN وتعمل نيوزيلندا بشكل وثيق مع الأمانة الفنية المؤقتة في فيينا بشأن المسائل المتصلة بالمعاهدة.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité rappellent qu'à sa troisième séance préparatoire, le Comité a accepté de recommander à la Conférence que le Règlement intérieur permette la création d'organes subsidiaires des grandes commissions de la Conférence afin que soient examinées avec toute l'attention voulue les questions particulières concernant le Traité. UN وتشير دول حركة عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى أن اللجنة التحضيرية وافقت في دورتها الثالثة على أن توصي المؤتمر بأن يجعل النظام الداخلي يجيز إنشاء هيئات فرعية للجان الرئيسية للمؤتمر، لكفالة النظر على نحو مركز في المسائل المحددة المتصلة بالمعاهدة.
    En d'autres termes, une distinction est maintenant établie entre les facteurs liés au Traité énoncés à l'alinéa a) et ceux qui tiennent aux caractéristiques du conflit armé, exposés à l'alinéa b). UN وبعبارة أخرى فهو يميِّز حالياً بين العوامل المتصلة بالمعاهدة الواردة في الفقرة الفرعية (أ) وتلك المتصلة بخصائص النزاع المسلّح على النحو المبيَّن في الفقرة الفرعية (ب).
    Le représentant de l'État partie a en outre expliqué que les recommandations formulées par le tribunal n'étaient pas toutes appliquées mais que le Gouvernement s'attachait à maintenir la réputation du tribunal en tant que mécanisme efficace pour régler les plaintes introduites au titre du Traité. UN وأوضح أيضا بأن توصيات المحكمة وإن كانت لا تنفذ كلها، فإن الحكومة ملتزمة بالابقاء على سمعة المحكمة بوصفها آلية فعالة لحل الظلامات المتصلة بالمعاهدة.
    Le Tribunal examine également les plaintes contemporaines formées en vertu du Traité. UN ويجري في إطارها كذلك النظر في المطالبات الحديثة المتصلة بالمعاهدة.
    Ils ont reconnu que, de manière générale, les questions relatives au TNP seraient abordées lors des conférences et réunions de ses États parties. UN وسلموا عموما بأن المسائل المتصلة بالمعاهدة سوف تُعالج في المؤتمرات والاجتماعات التي ستعقدها الدول الأطراف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more