Pour ce faire le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes en vue de déterminer si l'intéressé court un risque personnel. | UN | ولهذا السبب، يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات المتصلة بالموضوع بغية تحديد ما إذا كان الشخص المعني معرضا شخصيا للخطر. |
Ils font leur la résolution 810 ainsi que les autres résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وهم يؤيدون القرار ٨١٠ وكذلك قرارات مجلس اﻷمن اﻷخرى المتصلة بالموضوع. |
Ce faisant, il examinera, comme par le passé, les mesures prises ou envisagées par les organisations internationales en application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وستجري اللجنة مرة أخرى، لدى قيامها بذلك، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمعة من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
Les articles pertinents de la Constitution de la République islamique du Pakistan de 1973 sont reproduits ci-dessous : | UN | ويرد أدناه نص المواد المتصلة بالموضوع من دستور جمهورية باكستان اﻹسلامية الصادر في عام ١٩٧٣: |
Les positions des délégations au sujet des recommandations de la Cinquième Commission ont été clairement exposées au sein de la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. | UN | لقد تم توضيح مواقف الوفود إزاء توصيات اللجنة الخامسة في إطار اللجنة وهي واردة في المحاضر الرسمية المتصلة بالموضوع. |
Il faudrait également élaborer un système de rapports récapitulatifs, tenant compte de toutes les conférences organisées par les Nations Unies sur des sujets connexes qui font obligation aux États de présenter des rapports. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود لوضع نظام موحد مناسب لﻹبلاغ، مع مراعاة جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي يقتضى منها اعداد تقارير وطنية في الميادين المتصلة بالموضوع. |
Elle a été adoptée conformément aux recommandations pertinentes du Conseil de l'Europe et aux bonnes pratiques en usage dans les États membres de l'Union européenne. | UN | واعتمدت الاستراتيجية تنفيذاً لتوصيات مجلس أوروبا المتصلة بالموضوع والممارسات السليمة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Le Gouvernement brésilien serait heureux de partager les informations pertinentes et les enseignements tirés de son expérience nationale en la matière. | UN | ويسرّ حكومة بلده أن تضع رهن التصرف المعلومات المتصلة بالموضوع والدروس المستفادة من خبرتها الوطنية في هذا المضمار. |
Par conséquent, il était plus simple, utile, logique et commode de transposer intégralement les dispositions conventionnelles pertinentes dans le Guide. | UN | وعليه، فمن الأسهل والأنفع والأقرب إلى المنطق والاستنساب أن تُنقل الأحكام التعاهدية المتصلة بالموضوع إلى الدليل كما هي. |
Veuillez informer le Comité de la promulgation de cet instrument juridique et veuillez indiquer ses dispositions pertinentes une fois qu'il aura été promulgué. | UN | يرجى إخطار لجنة مكافحة الإرهاب عندما يسن هذا التشريع كما يرجى عرض أحكامه المتصلة بالموضوع عندما يتم ذلك. |
Ce faisant, il examinera, comme par le passé, les mesures prises ou envisagées par les organisations internationales en application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وستجري اللجنة مرة أخري، لدى قيامها بذلك، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمعة من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
Il ne faut en aucun cas relâcher les efforts pour parvenir à une mise en œuvre pleine et entière des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تراخ في الجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ الفعلي لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
C'est pourquoi les perspectives particulières des populations autochtones ont été intégrées tout au long du programme d'action dans chacun des chapitres pertinents. | UN | وبناء عليه، أدرجت المنظورات المتميزة للسكان اﻷصليين في برنامج العمل هذا في سياق فصوله المتصلة بالموضوع. |
Le site Web consacré aux normes IPSAS a été maintenu à jour à partir de tous les supports pertinents relatifs aux normes IPSAS. | UN | ويُستكمل الموقع الشبكي لتلك المعايير بجميع المواد المتصلة بالموضوع. |
Les documents pertinents peuvent être communiqués au Comité du programme et de la coordination (CPC) selon que de besoin, dès lors qu'ils sont disponibles. | UN | ويمكن تزويد لجنة البرنامج والتنسيق بالوثائق المتصلة بالموضوع حسب توافرها وحسب الحاجة. |
Il contient en outre une brève description des cadres juridiques internationaux et régionaux pertinents, ainsi que des recommandations. | UN | وإضافة إلى هذا، يبحث التقرير بإيجاز الأطر القانونية الدولية والإقليمية المتصلة بالموضوع ويقدم توصيات. |
Ces institutions peuvent apporter une assistance technique au renforcement des capacités humaines dans les domaines connexes. | UN | ويمكن لهذه المؤسسات تقديم الدعم التقني في ميدان بناء القدرات البشرية في المجالات المتصلة بالموضوع. |
Lancement des préparatifs de la neuvième session de la Commission pour les questions relatives au thème sectoriel : énergie | UN | الشروع في الأعمال التحضيرية للدورة التاسعة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع القطاعي: الطاقة |
Le paragraphe pertinent de ce rapport est libellé comme suit : | UN | وفيما يلي نص الفقرة المتصلة بالموضوع من ذلك التقرير: |
Les travaux sur le sujet ne doivent pas être menés à la hâte. | UN | ولا يجوز التعجُّل في الأعمال المتصلة بالموضوع لأنها أمر معقَّد وخلافي. |
En outre, le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a, au nom du Comité, participé à l'examen par le Conseil de la question correspondante. | UN | وفضلا عن ذلك، شارك ممثل بابوا غينيا الجديدة باسم اللجنة في نظر المجلس في المسألة المتصلة بالموضوع. |
Ceux des documents correspondants qui sont disponibles peuvent être communiqués au Comité du programme et de la coordination, si besoin est. | UN | ويمكن تزويد لجنة البرنامج والتنسيق بالوثائق المتصلة بالموضوع حسب توافرها وحسب الحاجة. |
L'Académie du Ministère de l'intérieur a organisé un cours sur la lutte contre la traite des êtres humains et publié des matériels didactiques à ce sujet. | UN | وقد نظمت أكاديمية وزارة الداخلية دورة عن مكافحة الاتجار بالبشر ونشرت المواد التدريبية المتصلة بالموضوع. |
D'une part, lorsque le fisc ne peut obtenir l'information pertinente demandée. | UN | أولا في الحالة التي لا تستطيع فيها الادارة الحصول على المعلومات المتصلة بالموضوع بعد طلبها. |
Table ronde de haut niveau sur l'expérience acquise, les enseignements tirés et les pratiques ayant fait leurs preuves, et notamment sur les résultats obtenus accompagnés, le cas échéant, de données complémentaires concernant le respect des engagements précédemment pris s'agissant du thème prioritaire (deux réunions parallèles) | UN | اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى حول التجارب والدروس المستفادة والممارسات الجيدة، بما في ذلك النتائج المدعومة ببيانات، حيثما توافرت، في ما يتعلق بتنفيذ الالتزامات السابقة المتصلة بالموضوع ذي الأولوية (في جلستين متوازيتين) |