"المتصلة بانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • faisant état de violations
        
    • au sujet de violations
        
    • relatives aux violations
        
    • liés à des infractions
        
    • concernant la violation
        
    • liées aux violations
        
    • concernant les violations
        
    • concernant des violations
        
    • pour violation
        
    • sur les violations
        
    • relatifs aux violations
        
    • violations des
        
    • liés aux violations
        
    • rapport avec des violations
        
    • se rapportant aux violations
        
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Il surveille l'application de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et les communications émanant de particuliers au sujet de violations du Pacte par des États qui ont accepté la procédure facultative énoncée à l'article 14 de la Convention. UN وترصد اللجنة الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف ورسائل اﻷفراد المتصلة بانتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الاختياري بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Procédures à adopter pour l'examen des communications relatives aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN إجراءات التعامل مع الرسائل المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية
    3.1.1 Diminution du nombre d'incidents liés à des infractions et à des troubles de l'ordre public dans la zone tampon et à proximité des points de passage, de 95 incidents en 2004/05 à 88 en 2005/06 et 79 en 2006/07 UN 3-1-1 انخفاض في عدد الحوادث المتصلة بانتهاكات القانون والنظام في المنطقة العازلة وبالقرب من نقاط العبور من 95 في الفترة 2004/2005 إلى 88 في الفترة 2005/2006 وإلى 79 في الفترة 2006/2007
    Il est convaincu que cette dernière devrait jouer un rôle actif en prenant l'initiative d'ouvrir des enquêtes sur les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme. UN ويعتقد أن على هذه اللجنة الاضطلاع بدور ناشط من خلال اتخاذ مبادرة التحقيق في الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتُعلّق اللجنة أهمية على إنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهميةً على إنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Il surveille l'application de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et les communications émanant de particuliers au sujet de violations du Pacte par des États qui ont accepté la procédure facultative énoncée à l'article 22 de la Convention. UN وترصد اللجنة الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف ورسائل اﻷفراد المتصلة بانتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الاختياري بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    Il surveillerait l'application de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et les communications émanant de particuliers au sujet de violations du Pacte par des États qui auraient accepté la procédure facultative énoncée à l'article 77 de la Convention. UN وسترصد اللجنة الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف ورسائل اﻷفراد المتصلة بانتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الاختياري بموجب المادة ٧٧ من الاتفاقية.
    Procédures à adopter pour l'examen des communications relatives aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN إجراءات التعامل مع الرسائل المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية
    Procédures à adopter pour l'examen des communications relatives aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN إجراءات التعامل مع الرسائل المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية
    Diminution du nombre d'incidents liés à des infractions et à des troubles de l'ordre public dans la zone tampon et à proximité des points de passage, de 95 incidents en 2004/05 à 88 en 2005/06 et 79 en 2006/07 UN انخفاض في عدد الحوادث المتصلة بانتهاكات القانون والنظام في المنطقة العازلة وبالقرب من نقاط العبور من 95 في الفترة 2004/2005 إلى 88 في الفترة 2005/2006 وإلى 79 في الفترة 2006/2007
    2. Le Comité n'exerce pas sa compétence à l'égard d'un État partie au présent Protocole pour des affaires concernant la violation de droits énoncés dans un instrument auquel l'État en question n'est pas partie. UN 2 - لا تمارس اللجنة اختصاصها فيما يتعلق بدولة طرف في هذا البروتوكول في المسائل المتصلة بانتهاكات لحقوق منصوص عليها في صك لا تكون تلك الدولة طرفا فيه.
    La deuxième série de mesures vise à préserver les archives liées aux violations des droits de l’homme. UN وتهدف المجموعة الثانية من التدابير الى حفظ السجلات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Correspondance avec les États Membres concernant les violations présumées des mesures imposées par le Conseil dans les résolutions applicables UN بلاغات الدول الأعضاء المتصلة بانتهاكات مزعومة للتدابير التي فرضها المجلس في القرارات ذات الصلة
    Le défenseur public serait habilité à recevoir les plaintes concernant des violations de la Constitution et à agir comme autorité de référence en vertu de toute loi relative à l'aide juridictionnelle. UN وسيمنح المحامي العام صلاحية استلام الشكاوى المتصلة بانتهاكات الدستور والعمل باعتباره سلطة التصديق بمقتضى أي قانون يتصل بالمساعدة القانونية.
    Cet organe devrait disposer de ressources adéquates, être accessible aux enfants et être habilité à recevoir les plaintes pour violation des droits de l'enfant, à les examiner et à y répondre avec efficacité, d'une manière adaptée à la sensibilité des enfants. UN وينبغي أن تحصل هذه الهيئة على الموارد الكافية وأن يسهل وصول الأطفال إليها وأن يكون من سلطتها تلقي الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها ومعالجتها بفعالية وبأسلوب يراعي احتياجات الطفل.
    Cette indemnisation présuppose que l'obligation de mener une enquête sur les violations des droits de l'homme alléguées en vue d'identifier les auteurs présumés et de les poursuivre en justice ait été remplie. UN فمنح التعويضات يفترض مسبقاً التقيد بالالتزام بإجراء تحقيقات بشأن الادعاءات المتصلة بانتهاكات الحق في الحياة بغية تحديد هوية الجُناة المزعومين ومحاكمتهم.
    D'autre part, il a demandé des précisions sur les solutions envisagées par le Brésil pour remédier aux problèmes qu'entraîne le manque de données statistiques mises à jour dans certains domaines relatifs aux violations des droits de l'homme. UN وطلبت السنغال معلومات مفصلة عن الحلول المتصورة للمشكلات الناشئة عن عدم توفر إحصاءات حديثة في بعض المجالات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle a un rôle central à jouer en aidant le Gouvernement à respecter ses obligations relatives aux droits de l'homme et à favoriser un développement durable en désamorçant les conflits potentiels liés aux violations et abus touchant les droits de l'homme. UN وتلعب هذه اللجنة دوراً مركزياً في دعم الحكومة المحلية من أجل الوفاء بالتزاماتها المرتبطة بحقوق الإنسان وتأمين التنمية المستدامة بتجنب الصراعات المحتملة المتصلة بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان.
    Il existe cependant quelques exemples de programmes nationaux de protection des témoins dans le cadre de procès en rapport avec des violations des droits de l'homme. UN بيد أنه لا توجد إلا أمثلة قليلة على برامج حماية الشهود على الصعيد الوطني في إطار المحاكمات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Objectif de l'Organisation : Suivre les faits nouveaux se rapportant aux violations du cessez-le-feu le long de la Ligne de contrôle, selon le mandat conféré au Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan (UNMOGIP) par la résolution 307 (1971) du Conseil de sécurité UN هدف المنظمة: مراقبة التطورات المتصلة بانتهاكات وقف إطلاق النار على طول خط المراقبة وفقا لولاية الفريق المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 307 (1971).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more