Il semblait donc qu'une résolution d'ensemble englobant toutes les questions relatives à la protection des enfants dans le monde puisse aboutir à un consensus. | UN | ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء. |
Le Conseil de sécurité a demandé avec de plus en plus d'insistance que l'on suive de plus près les questions relatives à la protection des enfants et que l'on en rende mieux compte. | UN | 16 - وقد نشط مجلس الأمن بشكل متزايد في دعوته إلى تحسين الرصد والإبلاغ عن الشواغل المتصلة بحماية الأطفال. |
Néanmoins, si ces efforts n'aboutissaient pas, la Croatie se réserve le droit de changer de position et de voter en faveur de toutes les résolutions relatives à la protection des enfants palestiniens et israéliens qui seront présentées en séance plénière. | UN | ومع هذا، فإن كرواتيا ستقوم، في حالة فشل هذه الجهود، بالاحتفاظ بحقها في تغيير موقفها وفي التصويت لصالح جميع القرارات المتصلة بحماية الأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين، والتي ستُقَّدم في جلسة عامة. |
C'est ainsi que le Gouvernement tchadien met un accent particulier sur ses activités en matière de protection de l'enfance, de promotion de la santé maternelle, de l'éducation des filles, de l'intégration socioprofessionnelle des catégories défavorisées, notamment les femmes, les vieillards et les personnes handicapées. | UN | ولذلك تركّز حكومة تشاد، بوجه خاص، على الأنشطة المتصلة بحماية الأطفال وتحسين صحة الأمهات، وتعليم البنات والاندماج الاجتماعي والمهني للفئات المحرومة، ولا سيما النساء وكبار السن والمعوقين. |
L'Ukraine accorde une attention particulière aux questions liées à la protection des enfants, comme en témoigne le fait que la loi sur la protection des mineurs définit les activités dans ce domaine comme une priorité stratégique au niveau national. | UN | 61 - وذكرت أن أوكرانيا تولي اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بحماية الأطفال كما يتبين من تحديد الأنشطة الخاصة بالطفولة بوصفها أولوية استراتيجية على الصعيد الوطني، في قانون حماية الطفل. |
Réseau de coordination et de surveillance visant à signaler les incidents relevant de la protection de l'enfance survenant pendant le processus électoral | UN | شبكة للتنسيق والرصد من أجل الإبلاغ عن الحالات المتصلة بحماية الأطفال في سياق العملية الانتخابية |
Soulignant sa détermination à faire respecter ses résolutions et les autres règles et normes internationales relatives à la protection des enfants en période de conflit armé, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على كفالة احترام قراراته وغيرها من القواعد والمعايير الدولية المتصلة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، |
Il se dit une fois encore résolu à faire respecter ses résolutions et les autres normes et règles internationales relatives à la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ويعيد تأكيد عزمه على ضمان احترام قراراته وغيرها من القواعد والمعايير الدولية المتصلة بحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
Soulignant sa détermination à faire respecter ses résolutions et les autres règles et normes internationales relatives à la protection des enfants en période de conflit armé, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على كفالة احترام قراراته وغيرها من القواعد والمعايير الدولية المتصلة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، |
Un fossé considérable continue de séparer les normes juridiques internationales relatives à la protection des enfants de leur application dans les faits en vue de préserver les droits de l'enfant. | UN | ولا تزال هناك فجوة واسعة بين المعايير القانونية الدولية المتصلة بحماية الأطفال وتنفيذ تلك القوانين بغية الحماية الفعلية لحقوق الأطفال. |
Il est nécessaire d'adopter une approche commune en vue d'assurer l'exclusion des crimes de guerre perpétrés contre les enfants des dispositions et des lois d'amnistie, et l'inclusion des dispositions relatives à la protection des enfants et le personnel nécessaire à cette fin dans les structures des tribunaux pénaux internationaux et ad hoc et des commissions de la vérité. | UN | ويلزم اتباع نهج مشترك لضمان أن تستثنى جرائم الحرب المرتكبة ضد الأطفال من أي أحكام وتشريعات متعلقة بالعفو، وإدراج الأحكام المتصلة بحماية الأطفال والموظفين في الأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية ولجان تقصي الحقائق الدولية والخاصة، وفي هياكلها. |
Tandis que les spécialistes du Bureau des opérations offrent aux missions un appui général, il n'existe guère de compétences disponibles dans le domaine en question et la plupart des activités relatives à la protection des enfants s'effectuent au coup par coup. | UN | وفيما يقدم الموظفون المسؤولون عن قطاعات معينة في مكتب العمليات الدعم العام إلى البعثات، فإن الخبرة المتاحة في هذا المجال قليلة، ولا يضطلع بمعظم المهام المتصلة بحماية الأطفال إلا على أساس كل حالة على حدة. |
- Concevoir, élaborer, coordonner et évaluer l'ensemble des activités de protection de l'enfance et de la famille; | UN | - تصميم ووضع وتنسيق وتقييم جميع الأنشطة المتصلة بحماية الأطفال والأسرة؛ |
Les programmes de radio et de télévision diffusés par les agents de protection de l'enfance ont donné une visibilité plus grande à leurs activités et ont contribué considérablement à une sensibilisation accrue du grand public aux questions de protection de l'enfance. | UN | 100 - وقد سلّطت البرامج التلفزيونية والإذاعية التي يظهر فيها موظف شؤون حماية الأطفال الضوء على الأنشطة التي يقوم بها هؤلاء الموظّفين، وأسهمت إسهاما كبيرا في زيادة وعي عامة الجمهور للمسائل المتصلة بحماية الأطفال. |
Dans ce contexte, le gouvernement a réitéré qu'il connaissait ses responsabilités et obligations envers sa population, en particulier les enfants, et qu'il s'était attaché à sensibiliser les parents aux questions liées à la protection des enfants et aux risques qu'ils pourraient courir du fait des actes de < < groupes terroristes armés > > . | UN | وكررت الحكومة في هذا السياق قولها إنها تدرك مسؤولياتها والتزاماتها تجاه شعبها، ولا سيما الأطفال، وأنها سعت إلى زيادة توعية الوالدين بشأن المسائل المتصلة بحماية الأطفال والمخاطر التي قد يواجهونها نتيجة أعمال " المجموعات الإرهابية المسلحة " . |
f) De veiller à ce que le Comité interministériel sur les enfants et le conflit armé se réunisse régulièrement avec l'équipe spéciale de surveillance et d'information pour discuter de questions liées à la protection des enfants dans le cadre du conflit syrien et pour élaborer un cadre permettant de prévenir et de réprimer les violations commises. | UN | (و) أن تكفل عقد اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح اجتماعات منتظمة مع فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة لمناقشة المسائل المتصلة بحماية الأطفال في سياق النزاع السوري، علاوة على وضع إطار للتصدي للانتهاكات الجارية ضد الأطفال ومنعها. |
Il convient également de sensibiliser la magistrature ainsi que le reste du système judiciaire à la nécessité de prendre en compte la situation des femmes et la protection de l'enfance. | UN | كما أن الهياكل القضائية الوطنية، فضلا عن مجالات أخرى من إدارة العدالة، بحاجة إلى مراعاة الشواغل الجنسانية والشواغل المتصلة بحماية الأطفال. |