Prenant note des recommandations concertées adoptées par la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa deuxième session, | UN | وقد أحاط علماً بالتوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الثانية، |
La présente note a pour objet de recenser et de commenter les questions de principe posées par les experts aux fins d'examen par la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa cinquième session. | UN | والغرض من هذه المذكرة هو تحديد ما أثاره الخبراء من مسائل السياسة العامة والتعليق على هذه المسائل بغرض النظر فيها من قبل لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الخامسة. |
8. Le rapport de la Réunion d'experts sera soumis à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa prochaine session. | UN | 8- سيقدم تقرير اجتماع الخبراء إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها القادمة. |
Les Protocoles contribueront utilement à faciliter les enquêtes et les poursuites relatives aux crimes connexes dans la région de l'Atlantique Sud de la zone. | UN | وستوفر البروتوكولات أداة هامة لتسهيل تحقيق الملاحقة على الجرائم المتصلة بذلك في منطقة جنوب الأطلسي. |
14. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les États Membres, en particulier ceux qui ne sont pas bien représentés à ces niveaux, soient équitablement représentés aux échelons supérieurs et aux postes de direction du Secrétariat, et de présenter des renseignements utiles sur la question dans tous ses rapports sur la composition du Secrétariat; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التمثيل العادل للدول الأعضاء في المناصب العليا ومناصب رسم السياسيات في الأمانة العامة، ولا سيما الدول غير الممثلة تمثيلا كافيا في هذين المستويين، وأن يواصل إدراج المعلومات المتصلة بذلك في جميع التقارير المقبلة عن تكوين الأمانة العامة؛ |
Nous invitons les gouvernements à améliorer les connaissances et les données statistiques sur les tendances, l'évolution et les contraintes en matière d'emploi, et à incorporer les données pertinentes dans leurs statistiques nationales, avec l'appui des organismes compétents des Nations Unies œuvrant dans le cadre de leur mandat. | UN | وندعو الحكومات إلى زيادة المعرفة بالاتجاهات والتطورات والمعوقات في سوق العمل وتعزيز القدرة الإحصائية في هذا المجال وإلى دمج البيانات المتصلة بذلك في الإحصاءات الوطنية، بدعم من وكالات الأمم المتحدة المعنية، كل في إطار ولايته. |
6. Le rapport de la Réunion d'experts sera présenté à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa huitième session. | UN | 6- سيقدم تقرير اجتماع الخبراء إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الثامنة. |
6. Le rapport de la Réunion d'experts sera soumis à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa prochaine session. | UN | 6- سيُقدَّم تقرير اجتماع الخبراء إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها القادمة. |
7. Le rapport de la Réunion d'experts sera soumis à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes, à sa prochaine session. | UN | 7- سيُقدَّم تقرير اجتماع الخبراء إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها القادمة. |
7. Le rapport de la Réunion d'experts sera soumis à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa dixième session. | UN | 7- سوف يقدم تقرير اجتماع الخبراء إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها العاشرة. |
10. Le rapport de la réunion d'experts sera soumis à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa prochaine session. | UN | 10- سيُقدَّم تقرير اجتماع الخبراء إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها المقبلة. |
8. Le rapport de la Réunion d'experts sera soumis à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa onzième session. | UN | 8- سيُقدَّم تقرير اجتماع الخبراء إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الحادية عشرة. |
23. La Réunion d'experts avait été convoquée en application d'une décision prise par la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa première session. | UN | ٣٢- أحيط اجتماع الخبراء علماً بأنه قد عُقد عملاً بمقرر اتخذته لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها اﻷولى. |
La Division de la gestion du programme est chargée de coordonner la collecte de fonds et les activités connexes à la CESAP. | UN | 30 - تعمل شعبة إدارة البرامج كجهة تنسيق لجمع الأموال والأنشطة المتصلة بذلك في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
8. Les experts adopteront un texte reprenant les résultats de leur discussion, qui sera présenté à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa prochaine session. | UN | 8- سيعتمد اجتماع الخبراء النتائج التي سيخلص إليها والتي ستقدم إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها التالية. |
9. Les experts adopteront un texte reprenant les résultats de leur discussion, qui sera présenté à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa prochaine session. | UN | 9- سيعتمد اجتماع الخبراء النتائج التي سيخلص إليها والتي ستقدم إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها التالية. |
21. Un appui fonctionnel a été fourni à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes dans le domaine des investissements de portefeuille. | UN | ١٢- وقُدﱢم دعم فني للجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في مجال استثمارات الحافظة. |
. Le Secrétaire général a souligné aussi l'importance d'une action intégrée faisant intervenir d'autres programmes et organes s'occupant de questions connexes dans le système des Nations Unies. | UN | كما شدد اﻷمين العام على أهمية وجود تدابير متكاملة في هذا الميدان تشترك فيها سائر البرامج والهيئات التي تعالج المسائل المتصلة بذلك في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Par souci de clarté, nous devons examiner certains paragraphes du rapport du Secrétaire général, dans lesquels il note que l'activité de peuplement d'Israël s'est poursuivie sans répit, y compris l'expansion des colonies de peuplement existantes, la construction de routes de contournement, la confiscation de terres adjacentes aux colonies de peuplement et autres activités connexes dans l'ensemble des territoires occupés. | UN | ولا بـد ﻹيضـاح ذلك من اسـتعراض بعـض فقــرات تقرير اﻷمين العام حيث أفاد بأن النشاط اﻹســرائيلي الاســتيطاني مستمر بـلا فتـور بـما في ذلـك توســيع المستوطنات القائمة وبناء الطرق الالتفافية ومصادرة اﻷراضي المتاخمة للمستوطنات واﻷنشطة المتصلة بذلك في كامل أنحــاء اﻷراضي المحتلــة. |
Prie à nouveau le Secrétaire général de prendre toutes mesures nécessaires pour veiller à ce que les États Membres, en particulier ceux qui ne sont pas bien représentés à ces niveaux, soient équitablement représentés aux échelons supérieurs et aux postes de direction du Secrétariat, et de présenter des renseignements utiles sur la question dans tous ses rapports sur la composition du Secrétariat | UN | تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التمثيل العادل للدول الأعضاء في المناصب الرفيعة المستوى ومناصب تقرير السياسات في الأمانة العامة، ولا سيما الدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كافيا في هذه المستويات، وأن يواصل إدراج المعلومات المتصلة بذلك في جميع التقارير المقبلة عن تكوين الأمانة العامة. |
Nous invitons les gouvernements à améliorer les connaissances et les données statistiques sur les tendances, l'évolution et les contraintes en matière d'emploi, et à incorporer les données pertinentes dans leurs statistiques nationales, avec l'appui des organismes compétents des Nations Unies œuvrant dans le cadre de leur mandat. | UN | وندعو الحكومات إلى زيادة المعرفة بالاتجاهات والتطورات والمعوقات في سوق العمل وتعزيز القدرة الإحصائية في هذا المجال وإلى دمج البيانات المتصلة بذلك في الإحصاءات الوطنية، بدعم من وكالات الأمم المتحدة المعنية، كل في إطار ولايته. |
Il sera présenté à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes lors de sa deuxième session. | UN | وسيقدﱠم تقرير اجتماع الخبراء إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الثانية. |
Les inquiétudes relatives à la non-prolifération doivent être résolues par des moyens diplomatiques et il est nécessaire d'adopter des mesures y afférentes dans le cadre du droit international, des conventions pertinentes et de la Charte des Nations Unies. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يحب حل الشواغل المتعلقة بمنع الانتشار بالوسائل الدبلوماسية، كما يجب اتخاذ التدابير المتصلة بذلك في إطار القانون الدولي، والاتفاقيات ذات الصلة، وميثاق الأمم المتحدة. |