"المتصلة بصحة" - Translation from Arabic to French

    • relatifs à la santé
        
    • relatives à la santé
        
    • liés à la santé
        
    • liées à la santé
        
    • concernant la santé
        
    • en matière de santé
        
    • sur la santé
        
    • dans le domaine de la santé
        
    • trait à la santé
        
    • de santé en faveur
        
    • santé touchant
        
    • relatives à la validité
        
    Plusieurs pays ont commencé à renforcer les éléments relatifs à la santé maternelle dans leurs programmes de santé en matière de reproduction, mais on n’a pas encore pu évaluer l’impact des mesures prises. UN وقد شرعت عدة بلدان في تعزيز العناصر المتصلة بصحة اﻷم في برامجها الصحية اﻹنجابية، بيد أنه لم يتسن توثيق آثارها.
    43. Parmi les questions relatives à la santé des réfugiés, celle de la santé génésique des réfugiés mobilise de plus en plus l'attention du Comité exécutif. UN ٣٤ - حظيت مسألة الصحة اﻹنجابية للاجئين، بين المسائل المتصلة بصحة اللاجئين، بأهمية متزايدة في نظر اللجنة التنفيذية.
    Il est également préoccupé par l’absence de programmes appropriés traitant des problèmes des adolescents liés à la santé tels que la toxicomanie, l’alcoolisme et les grossesses précoces. UN ويثير قلقها أيضا عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    Plusieurs départements et services ont participé à des activités liées à la santé des populations autochtones. UN وقد اشترك عدد من اﻹدارات والمجموعات في أنشطة المنظمة السابقة والراهنة المتصلة بصحة السكان اﻷصليين.
    En outre, cette coopération aide à identifier des problèmes concernant la santé des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساعد هذا التعاون في تحديد المشاكل المتصلة بصحة المرأة.
    Le Comité suggère qu'une étude vaste et multidisciplinaire soit entreprise pour essayer de comprendre l'étendue des problèmes qui se posent en matière de santé génésique des adolescents, y compris l'incidence des MST. UN وتشير اللجنة على جزيرة آيل أوف مان بإجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتفهم نطاق الشواغل المتصلة بصحة المراهقين الإنجابية، بما في ذلك مدى انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Les recherches portant sur la santé des femmes sont jugées essentielles et les femmes font l'objet de recherches dans les mêmes conditions que les hommes. UN وتعتبر البحوث المتصلة بصحة المرأة أمرا أساسيا في الدانمرك وتشمل المرأة كموضوع للبحث شأنها في ذلك شأن الرجل.
    dans le domaine de la santé, 500 femmes bénéficient, à l'échelle du pays, d'une formation en matière de santé féminine. UN وفي المجال الصحي، يجري على نطاق البلد تدريب 500 امرأة على المسائل المتصلة بصحة المرأة.
    La Déclaration et Programme d'action d'Amman ayant résulté de la conférence contient des recommandations explicites à l'adresse des institutions nationales de défense des droits de l'homme concernant la protection et la promotion des droits génésiques, y compris les droits relatifs à la santé maternelle. UN ويتضمن إعلان وبرنامج عمل عمان الذي تمخض عنه المؤتمر توصيات صريحة إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حماية وتعزيز الحقوق الإنجابية، بما فيها الحقوق المتصلة بصحة الأم.
    Il est fondamental d'établir des liens entre les programmes relatifs à la santé de la mère et de l'enfant, les programmes d'hygiène sexuelle et de santé de la procréation et la lutte contre le VIH. UN ومن المهم للغاية إقامة روابط بين البرامج المتصلة بصحة الأم والطفل والصحة الجنسية والإنجابية من جهة وبين خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية من جهة أخرى، واعتماد نماذج لتقديم الخدمات في هذه المجالات.
    15. L'obligation de protéger les droits relatifs à la santé des femmes implique que les États parties, leurs représentants et leurs fonctionnaires prennent des mesures pour empêcher la violation de ces droits par des personnes ou des organismes privés et répriment de telles violations. UN 15- والالتزام بحماية الحقوق المتصلة بصحة المرأة يقتضي من الدول الأطراف ومن وكلائها ومسؤوليها اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع الأشخاص العاديين والمنظمات من انتهاك تلك الحقوق، وفرض الجزاءات على مرتكبيها.
    Elles y reçoivent des informations relatives à la santé maternelle et à la planification familiale données par le Ministère de la santé publique et d'autres associations avec le concours financier du FNUAP. UN وهن يحصلن على المعلومات المتصلة بصحة الأم والبيانات الخاصة بتنظيم الأسرة، التي توفرها وزارة الصحة العمومية بالاشتراك مع رابطات أخرى في سياق الدعم المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le Bureau pour la santé des femmes a été créé en août 1993. Sa principale responsabilité est de veiller à ce que les questions relatives à la santé des femmes reçoivent l'attention qu'elles méritent à Santé Canada. UN ٧١٣- أنشئ المكتب المعني بصحة المرأة في آب/أغسطس ٣٩٩١ وتتمثل مسؤوليته الرئيسية في كفالة حصول القضايا المتصلة بصحة المرأة على العناية والاهتمام الملائمين من وزارة الصحة الكندية.
    Il est également préoccupé par l'absence de programmes appropriés traitant des problèmes des adolescents liés à la santé tels que la toxicomanie, l'alcoolisme et les grossesses précoces. UN ويثير قلقها أيضاً عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    En outre, l'État met en place des centres de protection maternelle et infantile qui assurent différents types de consultation liés à la santé maternelle et infantile. UN وعلاوة على ذلك، تنشىء الحكومة مراكز لصحة اﻷم والطفل تقدم سائر أنواع الاستشارات المتصلة بصحة اﻷم والطفل.
    L'expérience des dix dernières années a montré les limites de l'approche focalisant sur un seul et unique ministère les questions liées à la santé de la population et à l'emploi. UN 226- ولقد أبرزت تجربة السنوات العشر الأخيرة أوجه النقص في تناول المسائل المتصلة بصحة السكان وعملهم حسب إحدى الوزارات.
    Notant qu'il importe de fournir des services de santé publique suffisants pour les troubles liés à l'usage de substances, même dans les périodes de récession économique durable et persistante, lesquelles peuvent avoir des répercussions sur les ressources au point d'exacerber les difficultés liées à la santé et au bien-être social des individus, des familles et des communautés, UN وإذ تلاحظ أهمية توفير خدمات صحية عمومية كافية تتعلق بالاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان، حتى في الأوقات التي تشهد ركوداً اقتصاديًّا طويل الأجل ومطَّرداً قد ينتج عنه تأثير في الموارد يؤدِّي إلى تفاقم التحدِّيات المتصلة بصحة الأفراد والأسر والمجتمعات ورفاهم الاجتماعي،
    À l'heure actuelle, les projets de recherche concernant la santé des femmes portent surtout sur le cancer du sein, la thérapie de remplacement des hormones, la prévention et les soins. UN والمشاريع البحثية المتصلة بصحة المرأة تركز حاليا على البحوث التي تدور حول سرطان الثدي والعلاج المعوض عن المواد الهرمونية والوقاية والعلاج.
    534. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir des mesures concernant la santé des adolescents, s'agissant en particulier des accidents, des suicides, de la violence, de la consommation d'alcool et de l'abus du tabac. UN 534- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الجهود التي تبذلها لتدعيم السياسات المتصلة بصحة المراهقين، ولاسيما فيما يتعلق بالحوادث، ومحاولات الانتحار، والعنف، وتعاطي الكحول وإساءة استعمال التبغ.
    Les dernières années, la recherche sur la santé des femmes est devenue de plus en plus fréquemment une pratique établie au plan international. UN وفي السنوات الأخيرة، كان ثمة اضطلاع متزايد للبحوث المتصلة بصحة المرأة في سياق دولي.
    :: Il reste beaucoup à faire en ce qui concerne les tâches inachevées qui étaient prévues au titre des objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de la santé maternelle, néonatale et infantile. UN :: ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لإنجاز الأعمال غير المنجزة للأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بصحة الأمهات والرضع والأطفال.
    Les cibles préoccupant particulièrement la région ont trait à la santé maternelle, à la mortalité infantile et à la viabilité environnementale. UN وتتمثل الغايات المهمة بوجه خاص في المنطقة في الغايات المتصلة بصحة الأم ووفيات الأطفال واستدامة البيئة.
    Le Comité encourage également l'État partie à continuer à faire appel à l'aide de l'UNICEF et de l'OMS, notamment, pour promouvoir les politiques et les programmes de santé en faveur des adolescents, en particulier en renforçant les services d'éducation et de conseils en matière d'hygiène de la procréation. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على التماس مساعدة مستمرة من مصادر منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية للنهوض بالسياسات والبرامج المتصلة بصحة المراهقين، بما في ذلك النهوض بها عن طريق تعزيز التعليم والخدمات الإرشادية في مجال الصحة الإنجابية.
    Le Comité lui recommande aussi de formuler des politiques claires et, le cas échéant, des textes de loi pour prévenir les problèmes de santé touchant les adolescents, y compris les grossesses précoces, et faciliter l'accès aux moyens contraceptifs. UN كما توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف كذلك سياسات واضحة، وعند الاقتضاء، تشريعات، تتناول الوقاية من القضايا المتصلة بصحة المراهقين، بما في ذلك حالات الحمل المبكِّر، فضلاً عن تيسير الحصول على وسائل منع الحمل.
    Ne s'applique pas à des questions préliminaires relatives à la validité des testaments ou d'autres actes juridiques par lesquels des biens sont transférés au trustee [article 4] UN :: لا تنطبق على المسائل الأولية المتصلة بصحة الوصايا أو سائر الإجراءات التي تُنقل بموجبها الموجودات إلى الوصي [المادة 4]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more