Quelles sont les lois fédérales relatives à la lutte contre le terrorisme appliquées par les États et les territoires, et comment est assurée la coordination entre les institutions d'application des lois des États et des territoires? | UN | ما هي الطريقة التي يجري بها إنفاذ القوانين الاتحادية المتصلة بمكافحة الإرهاب من جانب الولايات والأقاليم، وما هي الطريقة التي يتحقق بها التنسيق فيما بين الوكالات المنفذة في الولايات والأقاليم؟ |
L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques en matière de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد. |
L'Albanie est devenue Partie aux 12 Conventions des Nations Unies liées à la lutte contre le terrorisme. | UN | وأصبحت ألبانيا طرفا في اتفاقيات الأمم المتحدة الاثنتي عشرة المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Il rend compte des travaux des organismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme sur des questions telles que la conformité des lois, politiques et activités antiterroristes au droit international et notamment au droit international des droits de l'homme. | UN | ويبلغ التقرير عن نظر جهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عدد من المسائل، بما فيها تقيد التشريعات والسياسات والممارسات المتصلة بمكافحة الإرهاب بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
D'autres ateliers régionaux conjoints sont prévus, notamment un atelier interrégional sur la coopération internationale en matière pénale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويجري التخطيط لعقد مزيد من حلقات العمل الإقليمية المشتركة، منها حلقة عمل أقاليمية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Elle est à pied d'oeuvre pour adhérer à tous les instruments juridiques internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أنها بصدد الانضمام إلى كافة الصكوك القانونية الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
3. Renforcement de la coopération internationale dans les affaires pénales liées au terrorisme | UN | 3- تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب |
Le Bélarus souhaite poursuivre sa coopération constructive avec le Comité contre le terrorisme et confirme qu'il est prêt à fournir des informations et à examiner toute question se rapportant à l'application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte antiterroriste. | UN | تأمل جمهورية بيلاروس في أن يستمر التعاون البناء مع لجنة مكافحة الإرهاب، وتؤكد استعدادها لتقديم المعلومات ومناقشة أية مسائل ذات صلة بتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Le titulaire du mandat coordonnerait en outre ses travaux avec ceux d'autres procédures spéciales sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتولى المكلف بالولاية أيضا، التنسيق مع الإجراءات الخاصة الأخرى بشأن القضايا المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
En droit international, la République de Djibouti, en harmonie avec sa souveraineté, doit ratifier toutes les normes supranationales relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي القانون الدولي، يتعين على جمهورية جيبوتي، على نحو متناغم مع سيادتها، أن تصدق على جميع المعايير فوق الوطنية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Et lorsque la ratification des accords visant la lutte contre le terrorisme sera parvenue à son terme, le Gabon souhaiterait bénéficier d'une assistance juridique internationale pour envisager l'adaptation de son droit interne compte tenu de la spécificité des questions relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وحالما تنتهي المصادقة على الاتفاقات الهادفة إلى مكافحة الإرهاب، فإن غابون تأمل بالإفادة من المساعدة القانونية الدولية بهدف تكييف قانونها الداخلي مع مراعاة خصوصية المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Premier Secrétaire, chargée des politiques de lutte contre le terrorisme et la prolifération | UN | السكرتير الأول للشؤون السياسية المتصلة بمكافحة الإرهاب ومكافحة الانتشار |
Les médias sont invités par les procureurs lors des réunions consacrées aux discussions portant sur les questions de lutte contre le terrorisme et l'extrémisme. | UN | ويدعو المدعون العامون ممثلي وسائط الإعلام إلى اجتماعات مخصصة لمناقشة المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب والتطرف. |
Des accords bilatéraux ont-ils été conclus avec les pays voisins et avec d'autres États Membres en matière de coopération concernant des questions liées à la lutte contre le terrorisme, l'entraide judiciaire et l'extradition? Si oui, en décrire la teneur. | UN | يرجى عرض الترتيبات الثنائية، إن وجدت، التي أبرمتها إكوادور مع جيرانها، ومع الدول الأعضاء الأخرى، فيما يتعلق بالتعاون في المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب والمساعدة المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Il existe aussi au niveau de la Police nationale congolaise, une Direction des renseignements généraux des services spéciaux (DRGS) qui assure la coordination de toutes les activités liées à la lutte contre le terrorisme. | UN | وتوجد أيضا على مستوى الشرطة الوطنية الكونغولية إدارة للخدمات الخاصة في مجال المخابرات العامة، وهي تتولى تنسيق كل الأنشطة المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Le Gouvernement du Bélarus salue l'action menée par les comités antiterroristes du Conseil de sécurité et ne ménage aucun effort pour coopérer avec le Conseil en vue de l'application de ses résolutions antiterroristes. | UN | وذكر أن حكومته تقدر مساهمة لجان مجلس الأمن المتصلة بمكافحة الإرهاب وتبذل قصارى جهدها للعمل مع مجلس الأمن في مجال قرارات مناهضة الإرهاب ذات الصلة. |
En tant que membre d'un groupe informel de pays partageant son point de vue, le Liechtenstein continuera de promouvoir l'efficacité et la légitimité des régimes de sanctions antiterroristes. | UN | وباعتبار أن ليختنشتاين عضو في المجموعة غير الرسمية للبلدان المتقاربة التفكير، فإنها تواصل دعم شرعية أنظمة العقوبات المتصلة بمكافحة الإرهاب وزيادة فعاليتها. |
Cette conférence serait l'occasion de tenir des consultations d'experts sur le texte et sur l'actualité de la lutte contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن هذا المؤتمر من شأنه أن يتيح فرصة للتشاور بين الخبراء بشأن المشروع ولإجراء مناقشة للمسائل المواضيعية الأخرى المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Il convient aussi de noter qu'après avoir présenté son dernier rapport au CCT, la République de Macédoine a ratifié les instruments suivants du Conseil de l'Europe relatifs à la lutte contre le terrorisme international : | UN | وينبغي التنويه أيضا إلى أن جمهورية مقدونيا قامت، بعد تقديم تقريرها السابق مباشرة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، بالتصديق على صكوك مجلس أوروبا التالية المتصلة بمكافحة الإرهاب الدولي: |
3. Renforcement de la coopération internationale dans les affaires pénales liées au terrorisme | UN | 3- تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب |
Il rend compte des travaux des organismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme sur des questions relatives à la lutte antiterroriste, telles que la conformité des lois, politiques et activités antiterroristes au droit international des droits de l'homme. | UN | ويُبلغ التقرير عن نظر جهات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عدد من المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما فيها تقيد التشريعات والسياسات والممارسات المتصلة بمكافحة الإرهاب بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Elle demande au Comité et à sa Direction exécutive de se concerter avec le HCDH et d'autres organismes chargés des droits de l'homme sur les questions liées à la lutte antiterroriste. | UN | وتطلب المذكرة التوجيهية إلى كلٍّ من اللجنة والمديرية التنفيذية أن يتَّصلا بالمفوضية وبغيرها من منظمات حقوق الإنسان بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Elle fait aussi obligation à tous les États de coopérer dans des domaines très divers touchant à la lutte antiterroriste. | UN | ويطلب أيضا إلى جميع الدول الأعضاء إبداء التعاون بشأن طائفة عريضة من المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Le cadre législatif et réglementaire national prend progressivement en charge l'ensemble des aspects liés à la lutte contre le terrorisme. | UN | يعمل الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني تدريجيا على الاضطلاع بجميع الجوانب المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Le Département soumet au Gouvernement des rapports annuels sur la situation de la lutte antiterroriste sur le territoire de la République slovaque. | UN | وتقدم إدارة مكافحة الجريمة المنظمة تقارير سنوية عن الحالة المتصلة بمكافحة الإرهاب في أراضي جمهورية سلوفاكيا إلى الحكومة. |
Le Département de l'information a produit une sélection hebdomadaire d'articles liés à la lutte antiterroriste, qu'il a adressée aux entités compétentes de l'Équipe spéciale et affichée sur la plate-forme d'échange d'informations sur Internet de l'Initiative d'assistance intégrée pour la lutte antiterroriste (I-ACT). | UN | وأنتجت إدارة شؤون الإعلام تجميعاً أسبوعياً للأخبار المتصلة بمكافحة الإرهاب وُزع على الكيانات التابعة لفرقة العمل ونُشر على المنصة الإلكترونية الشبكية لتقاسم المعلومات والتابعة لمبادرة المساعدة المتكاملة من أجل مكافحة الإرهاب. |
La société civile a un rôle important à jouer à cet égard; aussi le Canada a-t-il adopté un certain nombre de mesures en vue d'engager avec elle un dialogue de fond sur les questions touchant la lutte antiterroriste. | UN | 22 - وللمجتمع المدني دور هام يؤديه في هذا المجال، ولقد وضعت كندا عددا من التدابير الهدف منها إشراك المجتمع المدني في حوار موضوعي بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Le Liechtenstein a d'ailleurs ratifié et mis en application les 16 conventions et protocoles des Nations Unies relatifs à la lutte antiterroriste. | UN | وعلى كل حال، صدقت ليختنشتاين وطبقت اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الستة عشر المتصلة بمكافحة الإرهاب. |