La prise en charge des victimes étant insuffisante, il est d'autant plus difficile de se faire une idée d'ensemble de l'ampleur, de la gravité et de la nature des violences sexuelles liées aux conflits. | UN | وفي غياب الخدمات المناسبة والكافية، بات من الصعب التوصل إلى فهم شامل لحجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه. |
Communiqué conjoint du Soudan du Sud et de l'Organisation des Nations Unies sur la prévention des violences sexuelles liées aux conflits | UN | البيان المشترك الصادر عن جنوب السودان والأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات |
En dépit des mesures prises, la lutte contre les violences sexuelles liées aux conflits demeure un défi au Soudan du Sud. | UN | وعلى الرغم مما اتخذ من تدابير، لا يزال التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات في جنوب السودان يشكل تحديا. |
Il est impératif de continuer à former les soldats de la paix pour leur permettre de mieux prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et d'améliorer leurs interventions. | UN | ومن الضروري أن يستمر تدريب حفظة السلام وذلك بهدف تعزيز قدراتهم على منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والتصدي له. |
Rapports sur la violence sexuelle liée aux conflits ont été présentés. | UN | تقريرا عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Un atelier de 2 jours a été tenu au niveau national en vue de renforcer la coordination et d'améliorer la qualité des soins apportés aux victimes de violences sexistes et de violences sexuelles liées au conflit. | UN | وعقدت حلقة عمل على الصعيد الوطني استغرقت يومين لتحسين التنسيق وجودة الرعاية المقدمة للناجيات من العنف الجنساني والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات |
Violences sexuelles liées aux conflits | UN | العنف الجنسي المتصل بالنزاعات |
B. Mesures relatives aux violences sexuelles liées aux conflits dans les situations d'après-conflit | UN | باء - التصدي لجرائم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
Les 13 entités des Nations Unies qui participent à cette initiative ont approuvé un nouveau cadre général pour renforcer l'engagement des différentes parties prenantes et améliorer la surveillance concernant les violences sexuelles liées aux conflits et la communication d'informations à leur sujet. | UN | وأقرت كيانات الأمم المتحدة الـ 13 التي تضمها هذه المبادرة إطارا جديدا يهدف إلى تعزيز مشاركة مختلف الجهات المعنية وتحسين عملية رصد حالات العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والإبلاغ عنها. |
C'est pourquoi il est essentiel, dans ce cadre particulier et dans celui des accords de paix ou de cessez-le-feu qui conditionnent souvent la réforme des services de sécurité et les actions de désarmement, de démobilisation et de réintégration, d'aborder sans détour la question des violences sexuelles liées aux conflits. | UN | وبالتالي، من الضروري التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات بشكل صريح في عمليات من هذا القبيل، وفي سياق اتفاقات السلام واتفاقات وقف إطلاق النار، الأمر الذي كثيرا ما يحدد معالم إصلاح القطاع الأمني وجهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Cette délégation a constaté que de nombreuses violations des droits de l'homme avaient été commises et que, de toute évidence, les violences sexuelles liées aux conflits avaient été la caractéristique principale des attaques menées entre mars et décembre 2013. | UN | 15 - وأبلغ الوفد عن ارتكاب العديد من انتهاكات حقوق الإنسان، وعن وجود مؤشرات واضحة على أن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات سمة رئيسية للهجمات التي وقعت في الفترة من آذار/مارس إلى كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Le 30 mars 2013, suite à la visite de ma Représentante spéciale et de l'Équipe d'experts en République démocratique du Congo où ils ont rencontré le Président, le Premier Ministre et d'autres responsables, le Gouvernement et l'ONU ont publié un communiqué conjoint sur la lutte contre les violences sexuelles liées aux conflits. | UN | 31 - واضطلع ممثلي الخاص وفريق الخبراء بزيارة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في شهر آذار/مارس 2013. وأثناء ذلك، التقوا الرئيس ورئيس مجلس الوزراء ومسؤولين آخرين. وقد أدت هذه الزيارة إلى اعتماد بيان مشترك بشأن مكافحة العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 30 آذار/مارس 2013. |
Le 28 novembre, le Sénat a voté la création d'une commission spéciale sur les violences sexuelles liées aux conflits. | UN | وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر، صوت مجلس الشيوخ لجمهورية الكونغو الديمقراطية لصالح إنشاء لجنة خاصة لمجلس الشيوخ معنية بالعنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Pendant la période considérée, la crainte des représailles et l'accès restreint aux services ont entravé la collecte des données sur les violences sexuelles liées aux conflits, d'autant que les institutions de justice étaient encore en cours de redéploiement dans le nord du pays. | UN | 33 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تأثر جمع البيانات عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات بالخوف من الانتقام، ومحدودية الحصول على الخدمات، وكون المؤسسات القضائية لا تزال تستعد للانتشار في شمال البلد. |
D'aucuns en République démocratique du Congo continuent de souhaiter la création d'une chambre spécialisée chargée de juger les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les violences sexuelles liées aux conflits. | UN | ٢١ - ولا تزال هناك دعوات داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إنشاء دائرة متخصصة للمحاكمة في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Réunions du Groupe de la sécurité et de la problématique hommes-femmes et 7 réunions du sous-groupe s'occupant de la violence sexuelle liée aux conflits ont été organisées. | UN | عُقدت اجتماعات للفريق المعني بالأمن والشؤون الجنسانية، إضافة إلى 7 اجتماعات للفريق الفرعي المعني بالعنف الجنساني المتصل بالنزاعات. |
C'est aux États Membres qu'incombe au premier chef la responsabilité, sur le plan juridique et moral, de prévenir et de traiter la violence sexuelle liée aux conflits. | UN | 131 - تتحمل الدول الأعضاء المسؤولية القانونية والأخلاقية الأساسية عن منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والتصدي له. |
Dans sa résolution 2106 (2013), le Conseil de sécurité a pour la première fois défini une stratégie et un cadre d'ensemble visant à prévenir les violences sexuelles liée aux conflits. | UN | وحدد مجلس الأمن، في قراره 2106 (2013)، للمرة الأولى نهجا وإطارا شاملين لمنع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
À l'intérieur des sites de protection, un relevé des services a été entrepris pour faire l'inventaire des soins aux victimes de violence sexuelle et sexiste, notamment de violence sexuelle liée aux conflits. | UN | 36 - وأجريت داخل مواقع الحماية عمليات مسح للخدمات لإعداد قائمة تحصر الرعاية المتاحة لمن تعرضوا للعنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Avant le 15 décembre, la MINUSS avait enregistré 73 allégations crédibles de violences sexuelles liées au conflit, y compris 42 enlèvements, dont 3 ayant donné lieu à des mariages forcés. | UN | 46 - وقبل 15 كانون الأول/ديسمبر، سجلت البعثة 73 ادعاءً قابلا للتصديق بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
L'Organisation des Nations Unies continue d'appuyer les mesures de lutte contre les violences sexuelles liées au conflit. | UN | 40 - وتواصل الأمم المتحدة دعم الأعمال الرامية لمكافحة العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Elle a accordé une attention particulière à la problématique hommes-femmes, à la violence sexuelle liée au conflit et aux droits de l'homme. | UN | ووجّهت اهتماما خاصا للمسائل الجنسانية والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات وحقوق الإنسان. |
En Colombie, elle a aidé à rédiger un projet de loi, adopté le 18 juin, relatif à l'accès des victimes de violences sexuelles à la justice, et contribué à la mise au point de directives relatives aux violences sexuelles liées à des conflits, à l'intention de la police et des forces armées. | UN | وفي كولومبيا، قدم الفريق الدعم في صياغة مشروع قانون بشأن احتكام ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء، اعتُمد في 18 حزيران/يونيه، وساهم في وضع مبادئ توجيهية للشرطة والجيش بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |