Le Brésil signera l'Accord relatif à l'application de la Partie XI, à cette reprise de session de l'Assemblée générale. | UN | وستوقع البرازيل على الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة. |
Le nombre de Parties à la Convention s'élève à 155, tandis que le nombre de Parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est de 131. | UN | ويبلغ عدد الأطراف في الاتفاقية 155، في حين بلغ عدد الأطراف في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية 131. |
Cette réglementation a été établie conformément à la loi No 4 du 7 juin 1968 relative à l'application des résolutions obligatoires du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وقد وضعت كل من تلك اللوائح عملا بالقانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 المتصل بتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le paragraphe 1 de la loi No 4 du 7 juin 1968a relative à l'application des décisions contraignantes du Conseil de sécurité constitue le fondement juridique sur lequel s'appuie le Conseil privé du Roi pour promulguer la réglementation nécessaire pour faire appliquer ces décisions. | UN | 2 - تشكل المادة 1 من القانون رقم 4 الصادر في 7 حزيران/يونيه 1968(أ)، المتصل بتنفيذ ما يصدر عن مجلس الأمن من قرارات إلزامية، الأسس القانونية التي يصدر بموجبها الملك والحكومة اللوائح اللازمة لتنفيذ مثل هذه القرارات، حسب الاقتضاء. |
De prime abord, la délégation marocaine remercie la délégation australienne d'avoir présenté à nouveau le projet de résolution sur la mise en œuvre de la Convention d'Ottawa. | UN | في البداية، يشكر وفد المغرب الوفد الأسترالي على تقديمه، مرة أخرى، مشروع القرار المتصل بتنفيذ اتفاقية أوتاوا. |
- Le projet de loi autorisant le Président de la République à ratifier le protocole additionnel relatif à l'exécution de la troisième étape (droit d'établissement) du protocole sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement, signé à Banjul le 29 mai 1990. | UN | - مشروع القانون الذي يأذن إلى رئيس الجمهورية بالتصديق على البروتوكول الإضافي المتصل بتنفيذ المرحلة الثالثة (حق الاستيطان) من البروتوكول المتعلق بحرية حركة الأشخاص، وحق الإقامة والاستيطان الذي تم التوقيع عليه في بانجول في 29 أيار/مايو 1990. |
Ces deux règlements ont été pris en application de la loi No 4 du 7 juin 1968 relative à la mise en oeuvre des résolutions obligatoires du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وقد وضعت كل من تلك اللوائح عملا بالقانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 المتصل بتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Les organisations et institutions concernées auront la possibilité, au cours de la phase spéciale consacrée à la mise en oeuvre de la Convention, de donner des informations sur l'appui qu'elles ont fourni aux pays touchés Parties, notamment sur le plan financier, pour les aider à appliquer la Convention. | UN | وستتاح إبان الجزء الخاص المتصل بتنفيذ الاتفاقية الفرصة للوكالات والمؤسسات ذات الصلة لتقديم معلومات عن الدعم الذي وفرته، بما في ذلك الدعم المالي، للبلدان الأطراف المتأثرة، في تنفيذ الاتفاقية من جانب تلك الأطراف. |
30.15 Un montant de 1 340 600 dollars est prévu pour couvrir les frais de voyage qu'entraînera la mise en application du système dans les bureaux hors Siège. | UN | ٣٠-١٥ طُلب إدراج مبلغ ٦٠٠ ٣٤٠ ١ دولار للسفر المتصل بتنفيذ النظام في المكاتب خارج المقر. |
ÉLECTION AUX FINS DE POURVOIR UN SIÈGE VACANT À LA COMMISSION DES FINANCES, CONFORMÉMENT AUX DISPOSITIONS ÉNONCÉES À LA SECTION 9, PARAGRAPHE 5, DE L'ANNEXE À L'ACCORD relatif à l'application DE LA PARTIE XI DE LA CONVENTION DES | UN | انتخابات لملء شاغر في اللجنة المالية وفقا للفقرة ٥ من الفرع ٩ من مرفق الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار |
Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982. | UN | الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبـــر ١٩٩٢. |
Plusieurs d'entre elles ont souligné combien il importait que tous les États Parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour devenir parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. | UN | وأكدت عدة وفود على أهمية أن تقوم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، باتخاذ الخطوات اللازمة لذلك. |
Les différends nés de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention pourront également lui être soumis. | UN | ويجوز أيضا تقديم المنازعات الناشئة عن الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية إلى المحكمة، أي إلى غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها. |
à la Commission des finances, conformément aux dispositions énoncées à la section 9, paragraphe 5, de l'annexe à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | انتخابات لملء شاغر في اللجنة المالية وفقا للفقرة 5 من الفرع 9 من مرفق الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Il a également tenu compte des dispositions pertinentes de la résolution 45/33 du 20 novembre 1990, relative au trentième anniversaire de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et de la résolution 50/39, en date du 6 décembre 1995, relative à l'application de la Déclaration. | UN | ووضعت اللجنة كذلك في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة ٤٥/٣٣ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ المتعلق بالذكرى السنوية الثلاثين ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ والقرار ٥٠/٣٦ المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ المتصل بتنفيذ اﻹعلان. |
Il a également tenu compte des dispositions pertinentes de la résolution 45/33 du 20 novembre 1990, relative au trentième anniversaire de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et de la résolution 51/146, en date du 13 décembre 1996, relative à l'application de la Déclaration. | UN | ووضعت اللجنة الخاصة كذلك في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة ٤٥/٣٣ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ المتعلق بالذكرى السنوية الثلاثين ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ والقرار ٥١/١٤٦ المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ المتصل بتنفيذ اﻹعلان. |
En ce qui concerne la rédaction du rapport national sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, un avant projet a été élaboré par des cadres du Ministère de la justice et de la législation. | UN | وفيما يتعلق بوضع التقرير الوطني المتصل بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، صيغ مخطط مشروع على يد بعض من موظفي وزارة العدل والتشريع. |
Par sa résolution 2008/29, le Conseil a décidé que le débat consacré aux questions de coordination de sa session de fond de 2012 aurait pour thème la déclaration ministérielle de 2011 sur la mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris au niveau international en matière d'éducation. | UN | وفي القرار 2008/29، قرر المجلس أن يخصص الجزء المتعلق بالتنسيق من دورته الموضوعية لعام 2012 لموضوع الإعلان الوزاري لعام 2011 المتصل بتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا في مجال التعليم. |
a) Quel type d'information et quel mode de présentation le secrétariat doitil utiliser dans la rédaction du rapport d'activité annuel sur la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement? | UN | (أ) ما هو نوع المعلومات والنماذج التي ينبغي للأمانة أن تطبقها في إعداد التقرير المرحلي السنوي المتصل بتنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية؟ |
Projet de loi autorisant le Président de la République à ratifier le Protocole additionnel A/SP.2/5/90 relatif à l'exécution de la troisième étape (droit d'établissement) du Protocole sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement, signé à Banjul, le 29 mai 1990 | UN | - مشروع قانون يأذن لرئيس الجمهورية بالتصديق على البروتوكول الإضافي A/SP.2/5/90 المتصل بتنفيذ المرحلة الثالثة (حق الاستيطان) من البروتوكول المتعلق بحرية حركة الأشخاص، وحق الإقامة والاستيطان، الذي تم التوقيع عليه في بانجول في 29 أيار/مايو 1990 |
La Belgique a pris l'arrêté royal du 2 mai 2002 relatif aux mesures restrictives à l'encontre de certaines personnes et entités dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, basé sur la loi du 11 mai 1995 relative à la mise en oeuvre des décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد اعتمدت بلجيكا المرسوم الملكي المؤرخ 2 أيار/مايو 2002 المتعلق بالتدابير التقييدية المتخذة ضد أشخاص معينين وكيانات معينة في إطار مكافحة الإرهاب استنادا إلى قانون 11 أيار/مايو 1995 المتصل بتنفيذ قرارات مجلس أمن منظمة الأمم المتحدة. |
Les organismes et institutions concernés auront l'occasion, lors de la phase spéciale consacrée à la mise en oeuvre de la Convention, de donner des renseignements sur la façon dont ils ont, notamment sur le plan financier, aidé les pays Parties touchés à appliquer la Convention. | UN | وستتاح الفرصة إبان الجزء الخاص المتصل بتنفيذ الاتفاقية للوكالات والمؤسسات ذات الصلة لتقديم معلومات عن الدعم الذي وفرته، بما في ذلك الدعم المالي، للبلدان اﻷطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية من جانب تلك اﻷطراف. |
30.15 Un montant de 1 340 600 dollars est prévu pour couvrir les frais de voyage qu'entraînera la mise en application du système dans les bureaux hors Siège. | UN | ٣٠-١٥ طُلب تخصيص مبلغ قدره ٦٠٠ ٣٤٠ ١ دولار للسفر المتصل بتنفيذ النظام في المكاتب خارج المقر. |