Le faible nombre des appels montre qu'il se pose un problème d'accès à la justice pour les personnes touchées par la violence domestique. | UN | ويتضح من قلة عدد الطعون أن المتضررات من العنف العائلي يواجهن صعوبات في الاحتكام إلى القضاء. |
Le financement public des centres d'accueil et des autres structures d'aide destinées aux femmes touchées par la violence est assuré dans tous les Länder. | UN | ويتوفر التمويل العام لمآوى النساء وغيرها من سبل دعم النساء المتضررات من العنف في جميع الأقاليم. |
Les centres d'accueil pour les femmes touchées par la violence et pour leurs enfants bénéficient d'un financement continu des Länder et des administrations municipales. | UN | وتحصل مآوى النساء المتضررات من العنف وأطفالهن على تمويل مستمر من كل من حكومات الأقاليم والبلديات. |
:: Système intégré d'aide aux femmes victimes de la violence familiale à Sonora. | UN | :: النظام المتكامل لرعاية النساء المتضررات من العنف العائلي في سونورا. |
Le Plan comporte un certain nombre de mesures en matière de prévention et de réglementation et prévoit la fourniture d'un soutien et de services de conseil aux femmes victimes de la violence. | UN | وتضمنت خطة العمل تدابير في مجالات المنع والتنظيم ونظم تقديم الدعم والاستشارات للنساء المتضررات من العنف. |
L'OMS a également mis en oeuvre des projets de prévention de la violence en faveur des femmes marginalisées, notamment d'assistance technique en vue d'améliorer l'accès des femmes victimes de violences aux services de santé. | UN | وقد نفذت أيضا مشاريع تهدف إلى القضاء على تهميش النساء عن طريق ممارسة منع العنف، كالمساعدة التقنية في مجال تحسين إمكانية استفادة المتضررات من العنف من الخدمات الصحية. |
Engage les organismes régionaux et sous-régionaux compétents, en particulier, à envisager d'arrêter et de conduire des politiques, actions, et activités de mobilisation en faveur des femmes et des filles touchées par la violence sexuelle dans les conflits armés; | UN | يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح؛ |
L'assistance aux femmes touchées par la violence domestique est administrée principalement par des ONG, qui dépendent beaucoup de l'appui de donateurs et fournissent des conseils psychologiques et juridiques et une assistance médicale mais peu sont en mesure d'offrir aussi des abris. | UN | وتتولى منظمات غير حكومية إدارة معظم المساعدة المقدمة للنساء المتضررات من العنف المنزلي؛ وتعتمد هذه الأنشطة اعتمادا كبيرا على دعم الجهات المانحة. وتوفر هذه المنظمات المشورة النفسية والقانونية والمساعدة الطبية، ولكن قلة منها فقط تستطيع توفير مأوى كذلك. |
Engage les organismes régionaux et sous-régionaux compétents, en particulier, à envisager d'arrêter et de conduire des politiques, actions et activités de mobilisation en faveur des femmes et des filles touchées par la violence sexuelle dans les conflits armés. | UN | يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات للدعوة لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح. |
Engage les organismes régionaux et sous-régionaux compétents, en particulier, à envisager d'arrêter et de conduire des politiques, actions, et activités de mobilisation en faveur des femmes et des filles touchées par la violence sexuelle dans les conflits armés. | UN | يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح. |
Engage les organismes régionaux et sous-régionaux compétents, en particulier, à envisager d'arrêter et de conduire des politiques, actions et activités de mobilisation en faveur des femmes et des filles touchées par la violence sexuelle dans les conflits armés dans les situations de conflit ou d'après conflit. | UN | يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح. |
Conformément à la répartition des responsabilités déterminée dans la Loi fondamentale, les Länder et les administrations municipales sont responsables du financement et de la fourniture d'infrastructures appropriées telles que les établissements d'aide aux femmes touchées par la violence et à leurs enfants. | UN | وفقا لتوزيع المسؤوليات كما نص عليه القانون الأساسي، تكون حكومات الأقاليم والبلديات مسؤولة عن تمويل وتوفير البنية التحتية الواجبة في شكل مرافق دعم للنساء المتضررات من العنف وأطفالهن. |
Engage les organismes régionaux et sous-régionaux compétents, en particulier, à envisager d'arrêter et de conduire des politiques, actions, et activités de mobilisation en faveur des femmes et des filles touchées par la violence sexuelle dans les conflits armés. | UN | يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات للدعوة لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في الصراع المسلح. |
14. Engage les organismes régionaux et sous-régionaux compétents, en particulier, à envisager d'arrêter et de conduire des politiques, actions, et activités de mobilisation en faveur des femmes et des filles touchées par la violence sexuelle dans les conflits armés ; | UN | 14 - يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات للدعوة لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في الصراع المسلح؛ |
14. Engage les organismes régionaux et sous-régionaux compétents, en particulier, à envisager d'arrêter et de conduire des politiques, actions, et activités de mobilisation en faveur des femmes et des filles touchées par la violence sexuelle dans les conflits armés dans les situations de conflit ou d'après conflit; | UN | 14 - يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح؛ |
14. Engage les organismes régionaux et sous-régionaux compétents, en particulier, à envisager d'arrêter et de conduire des politiques, actions, et activités de mobilisation en faveur des femmes et des filles touchées par la violence sexuelle dans les conflits armés dans les situations de conflit ou d'après conflit; | UN | 14 - يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح؛ |
Il a porté sur les femmes victimes de violence, leurs agresseurs et les services prêtés par des organismes publics ou privés qui soutiennent les femmes touchées par la violence familiale. | UN | وكان السكان الذين جرت دراستهم هم الرجال والنساء ضحايا العنف ومقدمي ومقدمات الخدمات (المؤسسات العامة والخاصة التي تقدم الدعم إلى المتضررات من العنف العائلي). |
La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, insiste sur la nécessité de disposer d'abondantes données pour déterminer la proportion des femmes victimes de la violence sexuelle. | UN | 34- الرئيسة: تكلمت بوصفها عضواً في اللجنة، فشددت على ضرورة الجمع الشامل للبيانات بغية تأكيد نسبة النساء المتضررات من العنف القائم على نوع الجنس. |
Coahuila :: Réunion interinstitutionnelle pour la mise en œuvre du < < Système intégré d'aide aux femmes victimes de la violence > > . | UN | :: اجتماع مشترك بين المؤسسات لتطبيق المسار الحرج المسمى " النظام المتكامل لرعاية النساء المتضررات من العنف " . |
:: Participation au Forum < < Chemins critiques face à la violence familiale > > ainsi qu'à l'atelier destiné au personnel s'occupant des femmes victimes de la violence. | UN | :: المشاركة في محفل " المسار الحرج في معالجة العنف العائلي " وفي حلقة العمل المعقودة للموظفين الذين يتولون رعاية النساء المتضررات من العنف. |
L'autre enquête présente le profil des femmes, et des enfants, qui ont recours aux services de la Délégation aux droits des femmes (Delegación de la Mujer) qui fournit des éléments permettant d'améliorer la stratégie de prise en charge des femmes victimes de violences familiales. | UN | أما الدراسة الثانية فتعرض موجزاً لسمات النساء والأطفال الذين قدم إليهم مكتب شؤون المرأة خدماته، وتقدم معلومات مفيدة من أجل تحسين النهج المتبع في رعاية النساء المتضررات من العنف المنزلي. |
Des centres de soutien et des refuges pour les femmes et les filles victimes de violences sexuelles et de la traite doivent être ouverts avec des financements adéquats, en particulier dans les zones de guerre et de crise. | UN | ويجب إنشاء مراكز لتقديم المشورة والمأوى للنساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي والاتجار بالبشر وتأمين تمويلها، وخاصة في مناطق الحروب والأزمات. |