Emploi et débouchés économiques pour les femmes touchées par le conflit | UN | فرص العمالة والفرص الاقتصادية للنساء المتضررات من النزاع |
Le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion a été axé sur les anciennes combattantes, mais il faut adopter de nouveaux programmes pour aider les autres femmes touchées par le conflit et des efforts sont fournis dans cette perspective. | UN | وأضافت أن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ركزت على المحاربات السابقات، لكن تدعو الحاجة إلى برامج لمساعدة النساء الأخريات المتضررات من النزاع المسلح، وتُبذل جهود حالياً لتحقيق هذا الهدف. |
Femmes touchées par le conflit armé | UN | النساء المتضررات من النزاع المسلح |
Les programmes ciblant les groupes discriminés ou exclus, tels que les déplacées, les réfugiées, les femmes et les filles touchées par les conflits ou les femmes handicapées, feront l'objet d'une attention particulière. | UN | وسوف يُولى اعتبار خاص للبرامج التي تشرك المجموعات التي تواجه التمييز والاستبعاد، مثل الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين والنساء والفتيات المتضررات من النزاع والنساء ذوات الإعاقة. |
La diversité des femmes touchées par les conflits reflète celle de l'ensemble de la population. | UN | 13 - إن النساء المتضررات من النزاع يعبرن بتنوعهن عن عموم السكان. |
Plusieurs projets avaient été engagés, notamment des projets axés sur les femmes touchées par le conflit et les femmes ayant charge de famille. | UN | وبادرت الحكومة إلى وضع عدة مشاريع تشمل التركيز على العناية بالنساء المتضررات من النزاع والأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
Dans le cadre d'un partenariat avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), le Gouvernement est en train d'achever une évaluation en vue de la réalisation conjointe d'un projet d'assistance individuelle aux femmes et aux filles touchées par le conflit. | UN | 5 - وأشارت إلى أنه بشراكة مع منظمة الهجرة الدولية، تعكف الحكومة حالياً على الانتهاء من إجراء تقييم للتنفيذ المشترك لمشروع تقديم المساعدة الفردية للنساء والفتيات المتضررات من النزاع. |
Le FNUAP, l'UNICEF et le Bureau international du Travail (BIT) vont entreprendre, à l'intention des filles touchées par le conflit, une formation sur la prise en compte systématique des besoins des filles et la violence sexiste, et aideront celles qui ont une qualification professionnelle à trouver un emploi. | UN | وسيبدأ صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومنظمة العمل الدولية في تدريب الفتيات المتضررات من النزاع على مسائل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والعنف القائم على الجنس، فضلا عن دعم ذوات المهارات المهنية في الحصول على عمل. |
Veuillez donner des informations actualisées sur la situation des femmes vivant dans les régions rurales, notamment celles qui sont touchées par le conflit et vivent dans des zones qui ne sont pas totalement contrôlées par le Gouvernement. | UN | 19 - يُرجى تقديم معلومات مستحدثة عن حالة المرأة الريفية، ولا سيما النساء المتضررات من النزاع اللاتي يعشن في المناطق التي لا تقع تماماً تحت سيطرة الحكومة. |
b) D'élaborer des programmes destinés aux filles touchées par le conflit, qui ont abandonné leurs études, pour leur permettre de réintégrer l'école ou l'université une fois le conflit terminé; | UN | (ب) إعداد برامج للفتيات المتضررات من النزاع اللائي تسربن من المدارس، لأجل ضمان إمكان إعادة قيدهن بالمدارس أو الجامعات حالما انتهى النزاع؛ |
L'Espagne a fourni un appui en donnant des subventions à des organisations non gouvernementales telles que la Fondation Benito Menni pour améliorer le centre de réinsertion des orphelins et des amputés, à Monrovia; à la Croix-Rouge espagnole pour renforcer les capacités d'intervention de la Croix-Rouge libérienne en cas de catastrophe; et à un projet de soutien psychosocial pour les femmes touchées par le conflit au Libéria. | UN | 109 - ووفرت إسبانيا الدعم من خلال تقديم منح إلى المنظمات غير الحكومية، مثل مؤسسة بينيتو ميني، من أجل تحسين مركز إعادة تأهيل الأيتام والبُتر في مونروفيا؛ وإلى الصليب الأحمر الإسباني من أجل تعزيز قدرات نظيره الليبري على الاستجابة لحالات الكوارث ومن أجل تمويل مشروع لتوفير الدعم النفسي الاجتماعي للنساء المتضررات من النزاع في ليبريا. |
19. Au vu du processus de négociation de paix entre l'État partie et les groupes armés illégaux, veuillez indiquer comment l'État partie donne la priorité au droit d'accès des femmes et des filles touchées par le conflit armé aux garanties de non-récidive et aux réparations citées dans la loi relative aux victimes et à la restitution des terres (loi no 1448 de 2011). | UN | 19 - وفي ضوء عملية مفاوضات السلام بين الدولة الطرف والمجموعات المسلحة غير القانونية، يُرجى بيان كيفية إعطاء الدولة الطرف الأولوية لحقوق النساء والفتيات المتضررات من النزاع المسلح في الحصول على ضمانات عدم التكرار والتعويض الواردة في القانون المتعلق بالضحايا واستعادة الأراضي (القانون رقم 1448/2011). |
19. À propos du processus de négociation de la paix en cours entre les groupes armés illégaux et les autorités colombiennes, indiquer comment l'État partie s'y prend pour donner la priorité aux droits des femmes et des filles touchées par le conflit armé pour ce qui est de bénéficier des garanties de non-répétition et d'une indemnisation dans le cadre de la loi no 1448 du 10 juin 2011 sur les victimes et la restitution des terres. | UN | 19- وفي ضوء عملية مفاوضات السلام بين الدولة الطرف والمجموعات المسلحة غير القانونية، يُرجى بيان كيفية إعطاء الدولة الطرف الأولوية لحقوق النساء والفتيات المتضررات من النزاع المسلح في الحصول على ضمانات عدم التكرار والتعويض الواردة في القانون المتعلق بالضحايا واستعادة الأراضي (القانون رقم 1448/2011). |
En facilitant des contacts réguliers entre les femmes touchées par les conflits et les agents de l'État, ces centres ont aidé à réduire à 4 % la proportion des femmes déboutées et ont contribué à ce que, dans la majorité des affaires, les tribunaux statuent en faveur de la requérante. | UN | وكفلت هذه المراكز، بتيسيرها للتواصل المنتظم فيما بين النساء المتضررات من النزاع والمسؤولين الحكوميين، خفض نسبة ما رفضته المحكمة من الدعاوى المرفوعة من قِبل النساء إلى 4 في المائة، وإيجاد تسوية فعلية لصالح المدعيات في أغلب هذه القضايا. |
Travaillant en étroite collaboration avec certaines organisations non gouvernementales qui militent en faveur des droits des femmes et des droits de l’homme, la Division de la promotion de la femme a aidé à recueillir des données portant sur les femmes et les petites filles touchées par les conflits armés, notamment les victimes de viol, et qui doivent servir aux tribunaux chargés de juger et de châtier les auteurs de crimes de guerre. | UN | ٣٦ - تتعاون شعبة النهوض بالمرأة تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية النسائية والعاملة في مجال حقوق اﻹنسان في دعم جمع البيانات المتعلقة بالنساء والفتيات المتضررات من النزاع المسلح، وخاصة ضحايا الاغتصاب لاستخدامها في المحاكم التي تنظر في الدعاوى المتعلقة بالحرب، وعقدت اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن الاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس. |