"المتضررة بالألغام" - Translation from Arabic to French

    • touchés par les mines
        
    • touchés par le problème des mines
        
    • affectés par les mines
        
    • infestés de mines
        
    • touché par les mines
        
    • victimes de ces mines
        
    • zones minées
        
    Nous continuerons de fournir une assistance aux pays touchés par les mines dans toute la mesure de nos moyens. UN وفي المستقبل، سنواصل تقديم المساعدة للبلدان المتضررة بالألغام على حسب مقدرتنا.
    Nous exhortons les autres États qui sont en mesure de le faire à fournir une aide supplémentaire aux États touchés par les mines. UN ونناشد الدول الأخرى التي يمكنها تقديم مساعدة أكبر للدول المتضررة بالألغام أن تفعل ذلك.
    Nous sommes prêts à mettre des centres d'entraînement à la disposition des pays touchés par les mines. UN ونحن على استعداد لتوفير مرافق التدريب للبلدان المتضررة بالألغام.
    En 2003, des essais opérationnels sont prévus dans six pays touchés par le problème des mines. UN ومن المرتقب أن تجرى في عام 2003 اختبارات تشغيلية في ستة بلدان من البلدان المتضررة بالألغام.
    Un exemple en est l'initiative prise par le Réseau des survivants des mines terrestres afin de constituer des activités de plaidoyer menées par des survivants en provenance de pays affectés par les mines terrestres. UN وأحد الأمثلة على ذلك المبادرة التي اتخذتها شبكة الناجين من الألغام لتأليف رابطات للمدافعين عن الناجين من الألغام في البلدان المتضررة بالألغام.
    Le tout représente un fardeau très lourd pour les pays infestés de mines. UN وهذا عبء ثقيل على البلدان المتضررة باﻷلغام.
    Le Fonds international d'affectation spéciale a établi un véritable partenariat avec les autorités des pays touchés par les mines et avec les instances internationales qui participent aux projets d'action antimines, notamment avec le système des Nations Unies. UN وأنشأ هذا الصندوق صداقات حقيقية مع السلطات في البلدان المتضررة بالألغام ومع الهياكل الدولية التي تنشط في مشاريع الأعمال المتعلقة بالألغام، وخصوصا مع هياكل الأمم المتحدة.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) estime que le succès de cette convention doit être mesuré à lumière des résultats enregistrés dans les pays touchés par les mines. UN ولجنة الصليب الأحمر الدولية تعتقد أن نجاح هذه الاتفاقية يجب أن يقاس بالنتائج التي تم إحرازها في البلدان المتضررة بالألغام.
    Nous nous félicitons du succès de cet instrument puisque nous constatons un ralentissement du commerce de ces armes et que de grandes surfaces sont maintenant nettoyées et sont de nouveau utilisés à des fins productives dans de nombreux pays touchés par les mines. UN ونشيد بنجاح المعاهدة إذ نلاحظ الآن أن الاتجار بهذه الأسلحة يتباطأ ويجري تطهير مساحات شاسعة من الأراضي وإعادتها لأغراض الاستخدام المنتج كل سنة في العديد من البلدان المتضررة بالألغام الأرضية.
    Nous sommes d'avis que la lutte antimines devrait être considérée comme une composante importante de toute aide humanitaire et au développement apportée aux pays touchés par les mines. UN ونرى أن الإجراءات المتعلقة بالألغام ينبغي اعتبارها مكونا هاما في إطار أي مساعدة إنسانية أو إنمائية تقدم إلى البلدان المتضررة بالألغام.
    Les différentes formes prises par l'assistance japonaise comprennent notamment la fourniture d'équipement pour le déminage, l'envoi d'experts dans les pays touchés par les mines et l'appui aux activités liées aux mines terrestres antipersonnel menées par les organisations non gouvernementales grâce à l'octroi de subventions. UN وتتضمن الأشكال التي اتخذها العون الياباني توفير معدات إزالة الألغام وإيفاد خبراء إلى البلدان المتضررة بالألغام ودعم عمل المنظمات غير الحكومية ذي الصلة بالألغام الأرضية من خلال تقديم المنح.
    Ils ont entre autres fourni du matériel, parrainé la formation de démineurs et assuré la participation de représentants des pays touchés par les mines dans les activités menées en vertu des dispositions de la Convention. UN وهي، في جملة أمور، تمنح المعدات وتتكفل بتدريب القائمين على نزع الألغام ومشاركة الممثلين من البلدان المتضررة بالألغام في الأنشطة المضطلع بها بموجب أحكام الاتفاقية.
    Nous soutenons les efforts déployés par l'ONU à cet égard et reconnaissons que la lutte contre les mines doit faire partie intégrante des priorités nationales de développement et des stratégies nationales de réduction de la pauvreté des États touchés par les mines. UN ونحن ندعم جهود الأمم المتحدة في هذا الشأن، ونوافق علي أن الإجراءات المتعلقة بالألغام يجب أن تكون مكوناً أساسياً في الأولويات الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر في الدول المتضررة بالألغام.
    L'appropriation nationale et la coordination des opérations antimines aux niveaux local et national sont des éléments indispensables à l'efficacité et à l'utilité des efforts déployés par les États parties touchés par les mines. UN إن الملكية الوطنية والتنسيق فيما يتصل بالعمليات المتعلقة بالألغام، على الصعيدين المحلي والوطني، جوهريان لكي تتسم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف المتضررة بالألغام بالفعالية والكفاءة.
    iv) Pour favoriser la mise en œuvre de l'action no 42 du Plan d'action de Nairobi, il faudrait apporter un appui accru aux États parties touchés par les mines concernant l'usage qu'ils font des ressources et compétences locales. UN `4` دعماً لتطبيق الإجراء رقم 42 من خطة عمل نيروبي، ينبغي توفير المزيد من الدعم للدول الأطراف المتضررة بالألغام في استفادتها من الموارد والكفاءات المحلية.
    En 2003, des essais opérationnels sont prévus dans six pays touchés par le problème des mines. UN ومن المرتقب أن تجرى في عام 2003 اختبارات تشغيلية في ستة بلدان من البلدان المتضررة بالألغام.
    À l'évidence, il est nécessaire que la communauté internationale se penche davantage sur le sort de la population des pays touchés par le problème des mines. UN ومن الواضح أن الحاجة تقتضي أن يتصدى المجتمع الدولي على نحو أفضل لمحنة البلدان المتضررة بالألغام.
    La délégation soudanaise prend bonne note de la stratégie quinquennale mise au point par l'ONU, et citée dans le rapport, concernant l'action antimines et le déminage; elle souhaite que les départements concernés tiennent compte des points de vue des pays touchés par le problème des mines avec toute la transparence voulue. UN ويأخذ وفد السودان علما بما ورد في التقرير من قيام منظومة الأمم المتحدة بوضع استراتيجية لفترة خمس سنوات للإجراءات المتعلقة بالألغام. ونأمل أن تلتزم الإدارات المختصة بما تمت الإشارة إليه من أهمية أخذ وجهة نظر البلدان المتضررة بالألغام في الاعتبار في إطار الشفافية المطلوبة.
    Nous espérons que cette réunion contribuera à promouvoir l'universalisation de la Convention et à favoriser l'assistance internationale aux pays affectés par les mines. UN ويحدونا الأمل أن يسهم ذلك الاجتماع في تحقيق عالمية الاتفاقية والتشجيع على تقديم المساعدة الدولية للبلدان المتضررة بالألغام.
    70. Promouvoir des activités humanitaires en faveur des victimes des mines terrestres et sensibiliser les enfants et les jeunes au danger des mines, en particulier dans les pays infestés de mines antipersonnel; UN ٧٠ - تعزيز اﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة إزالة اﻷلغام اﻷرضية وزيادة الوعي باﻷلغام اﻷرضية بين اﻷطفال والشباب، ولا سيما في البلدان المتضررة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد؛
    Ce type de balisage doit être utilisé par les personnes participant aux opérations de levé ou par certains des résidents de zones minées. UN ويستخدم هذا النوع من العلامات اﻷشخاص المشاركون في عمليات المسح أو سكان محليون منتقون من المناطق المتضررة باﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more