"المتضررة بالحرب" - Translation from Arabic to French

    • touchées par la guerre
        
    • touchés par la guerre
        
    Les organismes humanitaires ont encore du mal à accéder aux zones touchées par la guerre. UN ولا يزال الشركاء في العمليات الإنسانية في أمس الحاجة إلى الوصول إلى المناطق المتضررة بالحرب.
    Une fructueuse conférence des donateurs sur la reconstruction, qui aura lieu cet automne, devrait également favoriser le processus de retour et de normalisation, notamment dans les régions touchées par la guerre. UN وأن مؤتمرا ناجحا للمانحين، سيعقد في وقت لاحق من هذا الخريف، ينبغي أن يسهم أيضا في العملية الجارية للعودة إلى الحياة اليومية وتطبيعها، ولا سيما في المناطق المتضررة بالحرب.
    La majorité des obstacles que pose au plan du droit, de l'administration et de la sécurité le retour de tous les citoyens croates dans les régions touchées par la guerre ont ainsi été éliminés en 2000. UN وهكذا أزيلت في عام 2000 غالبية العقبات القانونية والإدارية والمتعلقة بالسلامة التي اعترضت عودة جميع المواطنين الكرواتيين إلى المناطق المتضررة بالحرب.
    C'est principalement dans les pays touchés par la guerre, par des catastrophes chroniques et par de profonds bouleversements que vivent les populations les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ويقيم أفقر السكان وأضعفهم بشكل أساسي في الدول المتضررة بالحرب والكوارث المزمنة والاختلال الشديد.
    Les registres de l'ONU et d'autres organisations indiquent que la prévalence du VIH/sida augmente dans les pays touchés par la guerre et les conflits civils en raison des mouvements massifs de populations. UN وتُظهر سجلات الأمم المتحدة ومنظمات أخرى أن انتشار هذا المرض يزداد في البلدان المتضررة بالحرب والصراعات الأهلية، نظرا للنـزوح الجماعي للسكان.
    À Bassorah, son intervention a consisté à répondre aux besoins des foyers d'agriculteurs vulnérables, notamment ceux où le chef de ménage est une femme, et à remettre en état les réseaux d'irrigation dans les zones touchées par la guerre. UN وفي البصرة استهدفت مساعدة منظمة الأغذية والزراعة تغطية احتياجات القطاعات الضعيفة المشتغلة بالزراعة ولا سيما الأسر المعيشية التي ترأسها إناث، والمساعدة في إصلاح شبكات الري في المناطق المتضررة بالحرب.
    32. Maintenant que la saison des semailles commence, la distribution de semences et d'outils agricoles aux personnes déplacées et aux autres populations touchées par la guerre revêt une importance particulière. UN ٣٢ - ونظرا إلى أن موسم الغرس بدأ حاليا، أوليت أهمية خاصة لتوزيع البذور واﻷدوات الزراعية على المشردين وغيرهم من الفئات المتضررة بالحرب.
    En vérité, il ne s'agit pas seulement d'un problème humanitaire, mais aussi d'un problème politique et social, dans la mesure où la situation actuelle entrave le processus, souvent délicat, de consolidation de la paix après les conflits et gêne la reconstruction et le relèvement dans les pays touchés par la guerre. UN وفي المفهوم الحقيقي، هذه ليست مشكلة إنسانية فقط؛ إنها مشكلة سياسية واجتماعية أيضا، إلى حد أن الحالة الراهنة تعوق العملية الدقيقة أحيانا كثيرة لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، وتعرقل التعمير واﻹصلاح في البلدان المتضررة بالحرب.
    Sous sa forme actuelle, ce plan envisage un budget de 99 574 416 dollars, qui n'est pour le moment pas financé, en vue de démobiliser un nombre de combattants estimé à 14 805 et de faire bénéficier de l'opération de réintégration quelque 24 410 personnes dans les secteurs touchés par la guerre. UN وتقترح الخطة في شكلها الحالي اعتماد ميزانية تبلغ 416 574 99 دولار من دولارات الولايات المتحدة، لم تحدد بعد مصادر تمويلها، لتسريح عدد تقديري من المقاتلين يبلغ 805 14 مقاتلين، وإدماج 410 24 أفراد في عملية إعادة الإدماج في المناطق المتضررة بالحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more