"المتضررة من الألغام" - Translation from Arabic to French

    • touchés par les mines
        
    • touchés par le problème des mines
        
    • affectés par les mines
        
    • touchées par le problème des mines
        
    • touchées par les mines
        
    • où des mines
        
    • affectés par des mines
        
    • affectées par les mines
        
    • affectées par le problème des mines
        
    Nous encourageons les pays touchés par les mines et les partenaires dans l'action antimines à exploiter pleinement ce système. UN ونشجع البلدان المتضررة من الألغام والشركاء في الإجراءات المتعلقة بالألغام على حد سواء على الاستفادة بهذا النظام.
    Le fait que certains États touchés par les mines aient eux-mêmes joué un rôle dirigeant et participé plus activement aux réunions des États parties aux différents instruments internationaux pertinents est un signe encourageant. UN كما أن الروح الريادية التي دللت عليها الدول المتضررة من الألغام وازدياد مشاركتها في اجتماعات الدول الأطراف في مختلف الصكوك الدولية ذات الصلة يعد اتجاها واعدا.
    L'intervenant dit qu'il attend avec intérêt les recommandations du CCI relatives aux moyens qui permettraient à l'Organisation de mieux répondre aux besoins des États touchés par les mines. UN وأعرب عن تطلعه إلى تلقي توصيات الوحدة عن سبل تحسين استجابة المنظمة لاحتياجات الدول المتضررة من الألغام.
    Le Protocole permet également aux pays touchés par le problème des mines de bénéficier d'une assistance technique et matérielle. UN كما أن البروتوكول يمكّن البلدان المتضررة من الألغام أن تستفيد من المساعدة التقنية والمادية.
    Coopération et assistance entre États parties touchés par le problème des mines UN التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام
    Nous encourageons les autres États qui sont en mesure de le faire, à apporter une assistance plus soutenue aux pays affectés par les mines. UN ونناشد الدول الأخرى القادرة على تقديم المزيد من المساعدة المستمرة للبلدان المتضررة من الألغام أن تفعل ذلك.
    Parmi les États non parties figurent de nombreux États touchés par les mines et les restes explosifs de guerre, qui pourraient pourtant bénéficier d'une adhésion. UN ومن الدول التي ليست أطرافا العديد من البلدان المتضررة من الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب التي يمكن أن تستفيد من الانضمام.
    Nous saluons et appuyons par conséquent l'action de l'ONU et de ses États Membres visant à renforcer la lutte antimines dans les pays touchés par les mines. UN ولذلك، فإننا نرحب بجهود الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لتعزيز الإجراءات في البلدان المتضررة من الألغام وندعم تلك الجهود.
    Le portefeuille est censé, théoriquement, influer sur les projets que conçoivent les pays touchés par les mines et les restes explosifs de guerre sur la base des priorités et stratégies nationales. UN ويُقصد بالحافظة في الوضع المثالي أن تنعكس على المشاريع التي تفكر فيها البلدان المتضررة من الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات استناداً إلى الأولويات والاستراتيجيات الوطنية.
    Dans l'idéal, les donateurs devraient se réunir avec les pays touchés par les mines et élaborer des stratégies avec ceux-ci. UN والوضع المثالي هو أن يجتمع المانحون مع البلدان المتضررة من الألغام ويشتركوا سوياً في وضع الاستراتيجيات.
    Nous sommes prêts à mettre des moyens de formation à la disposition des pays touchés par les mines. UN ونحن على استعداد لتوفير تسهيلات تدريبية للبلدان المتضررة من الألغام.
    Les pays touchés par les mines doivent évaluer leurs propres besoins et définir leurs propres priorités. UN ويجب أن تقيّم البلدان المتضررة من الألغام احتياجاتها وأن تحدد أولوياتها.
    Plan élaboré à l'intention des États parties touchés par le problème des mines pour les aider à préparer un exposé de la situation aux réunions du Comité permanent UN التذييل إطار تقديم المساعدة للدول الأطراف المتضررة من الألغام في الإعداد لاجتماعات
    Veiller à ce que les leçons tirées des opérations effectuées dans les pays touchés par le problème des mines soient mises à profit dans d'autres pays, eux aussi touchés; UN :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛
    Les États parties touchés par le problème des mines ne possèdent pas tous les mêmes capacités. UN فالدول الأطراف المتضررة من الألغام لها قدرات مختلفة.
    Soulignant qu'il importe de convaincre les États touchés par le problème des mines d'arrêter toute nouvelle pose de mines antipersonnel afin de garantir l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد لضمان فعالية عمليات إزالة الألغام وكفاءتها،
    Tous les États parties touchés par le problème des mines à mettre en place des plans et à adopter des mesures concrètes pour mettre intégralement en application la Convention avant la première Conférence d'examen; UN :: أن تعمل جميع الدول الأطراف المتضررة من الألغام على وضع الخطط بحلول المؤتمر الاستعراضي الأول واتخاذ الخطوات الملموسة من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً؛
    Tant que le processus d'Ottawa n'aura pas été universalisé, les partenariats et l'assistance devraient être octroyés à tous les pays affectés par les mines. UN وريثما نجعل عملية أوتاوا عالمية فإنه ينبغي توسيع نطاق إقامة الشراكات وتقديم المساعدة إلى جميع البلدان المتضررة من الألغام.
    Développer et étendre aux sous-régions les plus touchées par le problème des mines le modèle intégré d'action antimines à l'échelon local. UN المجموعات السكانية المتضررة من الألغام. فيهم الأطفال، على استئناف دورهم في
    Tous ces progrès ont été réalisés dans des communautés touchées par les mines, telles que repérées au cours de l'Étude. UN وتحقق كل هذا التقدم في مناطق المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام وفقاً لمسح تأثير الألغام.
    La Convention d'Ottawa devrait aussi contenir des dispositions relatives aux opérations d'enlèvement du matériel non explosé dans les territoires, à l'aide aux victimes des mines et du matériel non explosé et à leur réinsertion, à la réhabilitation de l'environnement où des mines et du matériel ont été enfouis et à la possibilité pour les États fragiles de posséder des mines terrestres pour protéger leurs frontières. UN لكل هذه الأسباب، فقد بات من الملح مراجعة اتفاقية أوتاوا بحيث تتضمن ما يلي: أولا، إزالة الألغام والمخلفات الحربية التي لا تزال مزروعة في أراضي الكثير من الدول. ثانيا، معالجة المصابين بالألغام وغيرها من المتفجرات وإعادة تأهيلهم. ثالثا، إصلاح البيئة المتضررة من الألغام والآليات والمخلفات المتفجرة.
    Les pays affectés par des mines devraient évaluer indépendamment leurs besoins et déterminer leurs priorités. UN وينبغي أن تقيّم البلدان المتضررة من الألغام احتياجاتها الخاصة كما تحدد أولوياتها الخاصة.
    La France et Sri Lanka ont coprésidé une séance sur les perspectives de coopération avec les collectivités affectées par les mines. UN واشتركت سري لانكا وفرنسا في رئاسة جلسة تناولت وجهات نظر تتعلق بالعمل مع المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام.
    La Colombie s'est penchée sur la question de savoir s'il fallait reprendre la méthodologie conçue pour l'étude d'impact sur le terrain afin d'élargir la couverture et de rassembler des données sur la mesure dans laquelle les populations sont affectées par le problème des mines antipersonnel. UN وقد نظرت كولومبيا في إمكانية تكرار منهجية الدراسة الاستقصائية لآثار الألغام الأرضية من أجل توسيع نطاق تغطية الدراسة وتجميع المعلومات عن المناطق المتضررة من الألغام المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more