Projet concernant 150 villages touchés par la sécheresse dans le gouvernorat de Hasakah | UN | مشروع ال150 قرية المتضررة من الجفاف في محافظة الحسكة |
À sa quarantième session, le Conseil d'administration a étendu le mandat du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités dans la région soudano-sahélienne à tous les pays touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | وسع المجلس التنفيذي في دورته اﻷربعين ولاية صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷنشطة في المنطقة السودانية الساحلية لتمتد وتشمل جميع البلدان المتضررة من الجفاف والتصحر. |
La Fondation a pris part à la campagne menée en août 2011 pour aider les populations des régions touchées par la sécheresse en Somalie. | UN | شاركت المؤسسة في الحملة التي نظمت في شهر آب/أغسطس 2011 لتقديم المساعدة إلى المناطق المتضررة من الجفاف في الصومال. |
Les premiers résultats ont confirmé qu’une assistance alimentaire en temps utile empêchait des mouvements de population à grande échelle et la famine dans les zones touchées par la sécheresse (Bay, Bakool et Gedo). | UN | وأكدت النتائج الأولية أن التبكير بتقديم المساعدة الغذائية يحول دون نزوح السكان بأعداد كبيرة، كما يحول دون حدوث مجاعات في المناطق المتضررة من الجفاف في باي وباكول وغيدو. |
Parallèlement, des acteurs armés non étatiques ont continué d'imposer des conditions aux organisations humanitaires qui interviennent dans les zones affectées par la sécheresse. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت الجهات المسلحة غير الحكومية فرض شروطها على المنظمات الإنسانية العاملة في المناطق المتضررة من الجفاف. |
H. Assistance économique aux États membres frappés par la sécheresse et les calamités naturelles | UN | حاء - المساعدات الاقتصادية للدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية |
EXPRIME également sa gratitude à la BID pour son soutien continu aux États membres affectés par la sécheresse et les autres calamités naturelles et encourage celle-ci à continuer son assistance dans ce domaine. | UN | 2 - يعرب عن امتنانه لمساندة البنك الإسلامي للتنمية المستمرة للدول الأعضاء المتضررة من الجفاف وسائر الكوارث الطبيعية ويشجعه على مواصلة تقديم مساعدته في هذا الميدان. |
Sécheresse en Afrique australe — programme d'urgence : appui aux services de santé essentiels et approvisionnement en eau des zones frappées par la sécheresse, aide alimentaire aux groupes vulnérables | UN | حالة الطوارئ بسبب الجفاف في الجنوب الافريقي: تقديم الدعم للخدمات الصحية اﻷساسية وإمدادات المياه في المناطق المتضررة من الجفاف والمساعدة الغذائية للمجموعات السريعة التأثر |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Programme alimentaire mondial qui ont contribué à mobiliser l'aide en faveur des pays de l'Afrique australe touchés par la sécheresse. | UN | وأود عند هذه النقطة أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر مكتب منسق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأغذية العالمي، اللذين ساعدا على حشد المساعدات لبلدان الجنوب الأفريقي المتضررة من الجفاف. |
Un projet PNUE/FEM sur l'évaluation de la dégradation des terres dans les zones arides a été formulé et les pays africains touchés par la sécheresse et la désertification seront totalement impliqués dans sa mise en œuvre. | UN | وتمت صياغة مشروع مشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية لتقييم تدهور الأراضي بالأراضي الجافة يرمي لإشراك البلدان الأفريقية المتضررة من الجفاف والتصحر، إشراكاً كاملاً في تنفيذه. |
Créer des ressources génératrices de revenus pour les femmes rurales dans les villages touchés par la sécheresse, stabiliser les familles dans ces villages et créer des sources de revenus de remplacement. | UN | إيجاد مصادر مدرة للدخل للنساء الريفيات في القرى المتضررة من الجفاف والعمل على تثبيت الأسر في قراها وإيجاد نظم بديلة للدخل؛ |
Les travaux de réparation de 11 puits stratégiques situés dans des districts du < < Puntland > > touchés par la sécheresse se poursuivent; ils profiteront à plus de 65 000 personnes. | UN | ويجري حاليا إصلاح 11 بئرا استراتيجية في المناطق المتضررة من الجفاف في " بونتلاند " ، ليستفيد منها أكثر من 000 65 شخص. |
a) Fonds spécial de contributions volontaires pour financer la participation des pays en développement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier les pays les moins avancés, | UN | )أ( صنــدوق التبرعــات الخاص لدعم مشاركة البلدان النامية المتضررة من الجفاف والتصحر، ولا سيما أقل البلدان نموا |
Ils ont demandé à la communauté internationale, en particulier aux pays donateurs, de répondre favorablement à l’appel global interinstitutions lancé par les organismes des Nations Unies pour soulager les souffrances des réfugiés et des personnes déplacées se trouvant dans des pays touchés par la sécheresse, la famine et la guerre. | UN | ودعوا المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المانحة، إلى الاستجابة إلى نداءات اﻷمم المتحدة الموحدة المشتركة بين الوكالات من أجل البلدان المتضررة من الجفاف والمجاعة والحرب للتخفيف من محنة اللاجئين والمشردين داخليا. |
L'UNESCO dispose d'un avantage comparatif certain en matière de vulgarisation, dont les pays Parties pourraient tirer parti, notamment en sensibilisant les élèves du primaire dans les zones touchées par la sécheresse et la désertification. | UN | وتتمتع اليونسكو بالفعل بميزة نسبية في مجال التوعية، وسيكون ذلك متاحاً للبلدان الأطراف، لا سيما من خلال التثقيف على مستوى التعليم الابتدائي في المناطق المتضررة من الجفاف والتصحر. |
Selon une délégation de haut niveau de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) qui a récemment visité les zones touchées par la sécheresse en Éthiopie, les assauts de l'épidémie de paludisme s'accroîtront dans les deux prochains mois. | UN | ووفقاً لوفد منظمة الصحة العالمية الرفيع المستوى الذي زار مؤخراً المناطق المتضررة من الجفاف في إثيوبيا، سيزداد انتشار وباء الملاريا أثناء الشهرين القادميـن. |
On citera par exemple les activités complémentaires menées par l'UNICEF et le PAM pour appuyer les services de base dans les écoles éthiopiennes touchées par la sécheresse. | UN | ومثال على ذلك الدعم التكميلي الذي تقدمه لليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي للخدمات الأساسية في المدارس المتضررة من الجفاف في إثيوبيا. |
Les organismes d'aide humanitaire et de développement ont aidé les pouvoirs publics à remettre en état les trous de sonde : plus de 90 % des trous de sonde dans les régions touchées par la sécheresse étaient en état de fonctionner à la fin de l'année. | UN | وقدّمت منظمات إنسانية ومنظمات إنمائية الدعم للحكومة لإصلاح الآبار، وبحلول نهاية العام أصبح أكثر من 90 في المائة من الآبار في المناطق المتضررة من الجفاف قابلة للاستخدام. |
Le FNUAP a assuré des interventions en matière de santé procréative dans les zones touchées par la sécheresse et dans un grand camp de réfugiés. | UN | كما وفر صندوق الأمم المتحدة للسكان التدخلات الصحة الإنجابية في المناطق المتضررة من الجفاف وفي أحد مخيمات اللاجئين الكبرى. |
12.5 En 2006, le gouvernement du Victoria a annoncé l'initiative < < Les femmes rurales, la sécheresse et le changement climatique > > qui reconnaît le rôle crucial des femmes rurales dans les communautés affectées par la sécheresse et le changement climatique. | UN | وفي عام 2006، أعلنت حكومة فيكتوريا عن مبادرة " المرأة الريفية والجفاف وتغير المناخ " التي تعترف بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في المجتمعات المحلية المتضررة من الجفاف وتغير المناخ. |
Plus récemment, le 8 octobre 2003, l'Australie a annoncé qu'elle contribuerait 7,5 millions de dollars australiens supplémentaires aux pays affectés par la sécheresse en Afrique australe. | UN | ومنذ وقت قريب جدا، في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أعلنت أستراليا عن تقديم 7.5 مليون دولار أسترالي للبلدان المتضررة من الجفاف في الجنوب الأفريقي. |
En attendant, les camps de réfugiés dans la région attirent un nombre croissant de personnes fuyant les zones frappées par la sécheresse. | UN | 45 - وفي غضون ذلك، تجتذب مخيمات اللاجئين في المنطقة أعدادا متزايدة من اللاجئين من المناطق المتضررة من الجفاف. |
L'assistance aux États membres victimes de la sécheresse et des calamités naturelles | UN | بشأن مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية |