"المتضررة من الصراعات" - Translation from Arabic to French

    • touchés par des conflits
        
    • touchés par les conflits
        
    • touchées par les conflits
        
    • touchées par des conflits
        
    • affectés par le conflit
        
    • touchés par un conflit pour
        
    En outre, le nombre des pays touchés par des conflits régionaux internes augmente. UN وفضلا عن ذلك، يتزايد عدد البلدان المتضررة من الصراعات الإقليمية والداخلية.
    Dans ce contexte, ma délégation note que dans les pays touchés par des conflits armés, d'autres facteurs externes non économiques peuvent également entraver le progrès. UN وفي ذلك السياق، يلاحظ وفدي أنه في البلدان المتضررة من الصراعات المسلحة، ثمة عوامل خارجية أخرى غير اقتصادية قد تعرقل أيضاً إحراز التقدم.
    Les problèmes sont les plus graves dans les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement, les pays qui sont vulnérables aux risques naturels et les pays touchés par les conflits. UN وتزداد شدة التحديات في أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الضعيفة حيال الأخطار الطبيعية والبلدان المتضررة من الصراعات.
    La nouvelle commission de consolidation de la paix qui est proposée est particulièrement appréciée dans le sens qu'elle confèrera cohésion et finalité qui sont depuis longtemps nécessaires aux efforts internationaux dans les pays touchés par les conflits. UN إن لجنة بناء السلام المقترحة تحظى بترحيب خاص لإضفاء التماسك ودقة الهدف على الجهود الدولية في البلدان المتضررة من الصراعات.
    D'une manière générale, la plupart des régions touchées par les conflits appartiennent à la catégorie des revenus les plus bas et n'ont que des ressources limitées. UN وأغلبية المناطق المتضررة من الصراعات تميل إلى أن تكون في فئة الأقل دخلا، وذات موارد ضئيلة.
    14. La question des personnes disparues entrave gravement l'action menée en faveur de la paix et de la réconciliation dans les régions touchées par des conflits armés. UN 14- وتعيق مسألة المفقودين بشدة أيضاً الجهود المبذولة لتحقيق السلام والمصالحة في المناطق المتضررة من الصراعات المسلحة.
    Mener des actions de rapprochement communautaire à la base, centrées notamment sur la médiation communautaire et la réinsertion socioéconomique des différents groupes affectés par le conflit (démobilisés, rapatriés, déplacés, enfants soldats et ceux qui sont restés dans les collines, etc.) UN الاضطلاع بأنشطة على مستوى القاعدة الشعبية للتقريب بين السكان، مع التركيز بصفة خاصة على التوسط بينهم وعلى إعادة إدماج مختلف الفئات المتضررة من الصراعات إدماجا اقتصاديا واجتماعيا (المقاتلون المسرحون والعائدون إلى الوطن والمهجرون والأطفال الجنود ومن ظلوا على التلال ... إلخ).
    1.2 Élaborer une vision stratégique relative à l'assistance aux pays touchés par un conflit pour l'ensemble du système des Nations Unies UN 1-2 وضع تصور استراتيجي لمساعدة البلدان المتضررة من الصراعات داخل منظومة الأمم المتحدة
    Une aide financière et en nature est également accordée à de nombreux pays en développement et aux pays touchés par des conflits et des catastrophes naturelles. UN وقد جرى تمديد المساعدات المالية والعينية أيضا إلى بلدان نامية كثيرة وإلى البلدان المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    L'assistance aux pays touchés par des conflits est également axée sur des programmes qui favorisent le rétablissement de la sécurité et la réconciliation - problèmes qui se posent avec moins d'acuité dans les situations de catastrophes naturelles. UN وتركز أيضا المساعدة المقدمة إلى البلدان المتضررة من الصراعات على البرامج التي تدعم استعادة الأمن وتحقيق المصالحة، وعلى المسائل الأقل إلحاحا في حالات الكوارث الطبيعية.
    Son approche au cas par cas, et, très souvent, sa présence sur le terrain dans les endroits touchés par des conflits ou des crises humanitaires sont louables, et nous l'encourageons à continuer de travailler en étroite collaboration avec les États Membres pour répondre aux besoins de nos populations et de nos communautés. UN فنهجه الفردي، وغالباً حضوره الشخصي على أرض الواقع في الأماكن المتضررة من الصراعات أو الأزمات الإنسانية جديران بالثناء، ونحن نشجعه على الاستمرار في العمل الوثيق مع الدول الأعضاء من أجل تلبية احتياجات شعوبنا ومجتمعاتنا المحلية.
    Désormais appliqué par tous les pays gros producteurs de diamants, qui représentent plus de 99,8 % de la production mondiale, ce système aide à réduire la quantité de diamants qui échappe aux mécanismes administratifs officiels dans les pays touchés par des conflits ainsi financés. UN ويشمل هذا النظام حاليا كافة البلدان الرئيسية المنتجة للماس، التي تنتج أكثر من 99.8 في المائة من الإنتاج العالمي، ويساعد على توجيه قدر أكبر من الماس إلى الآليات الحكومية الرسمية في البلدان المتضررة من الصراعات التي يمولها الماس.
    Un certain nombre d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales ont lancé des projets de documentation concernant les droits de l'enfant dans certains pays touchés par des conflits. UN 18 - وقد بادر عدد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بالقيام بمشاريع جديرة بالاهتمام لتوثيق حقوق الأطفال في بلدان مختارة من البلدان المتضررة من الصراعات.
    De même, les activités de consolidation de la paix ont contribué à la conclusion d'accords de paix, jetant les fondements d'une paix et d'un développement durables tout en prenant en compte les besoins particuliers des États touchés par les conflits. UN وعلى نفس المنوال، ساهمت أنشطة بناء السلام في التشجيع على عقد اتفاقات السلام وإرساء الأساس للسلام والتنمية المستدامين وتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتضررة من الصراعات.
    Cette question d'actualité était considérée par la direction d'autant plus stratégique que depuis quelques années le PNUD faisait face à une augmentation sensible des demandes d'assistance de la part des pays touchés par les conflits. UN ونظرت الإدارة العليا إلى هذا الموضوع الذي يطرح في الوقت المناسب باعتباره موضوعا استراتيجيا، حيث أن البرنامج الإنمائي كان يستجيب في السنوات العديدة الماضية لمطالب متزايدة بصورة حادة من أجل تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الصراعات.
    Les pays touchés par les conflits n'ont fait souvent que des progrès limités vers la réalisation des buts et des indicateurs définis dans les objectifs du Millénaire pour le développement et les engagements énoncés dans < < Un monde digne des enfants > > , lorsqu'ils ne régressent pas. UN وعادة ما تحقق البلدان المتضررة من الصراعات تقدما محدودا، صوب الأهداف والمؤشرات الخاصة بالالتزامات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية و " عالم صالح للأطفال " أو أنها ربما تسجل تأخرا في هذا المجال.
    Table ronde sur le thème " La justice soucieuse de l'égalité des sexes et l'accès des femmes à la justice : possibilités et défis dans les situations d'après conflit " (parrainée par les Coprésidents du Partenariat pour la justice entre les sexes dans les pays touchés par les conflits (Afrique du Sud et Suède), en collaboration avec l'UNIFEM et le Consortium international pour l'aide juridique) UN حلقة نقاش بشأن موضوع " العدل بين الجنسين ووصول المرأة إلى العدالة، الفرص والتحديات في حالات ما بعد الصراع " (برعاية رئيسَي منظمة شركاء من أجل العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراعات (جنوب أفريقيا والسويد)، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية)
    Table ronde sur le thème " La justice soucieuse de l'égalité des sexes et l'accès des femmes à la justice : possibilités et défis dans les situations d'après conflit " (parrainée par les Coprésidents du Partenariat pour la justice entre les sexes dans les pays touchés par les conflits (Afrique du Sud et Suède), en collaboration avec l'UNIFEM et le Consortium international pour l'aide juridique) UN حلقة نقاش بشأن موضوع " العدل بين الجنسين ووصول المرأة إلى العدالة، الفرص والتحديات في حالات ما بعد الصراع " (برعاية رئيسَي منظمة شركاء من أجل العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراعات (جنوب أفريقيا والسويد)، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية)
    Des difficultés entravent l'exécution des projets de développement dans les zones touchées par les conflits, en raison du manque de sécurité, de la désagrégation sociale et de l'extrême fragilité du tissu socioéconomique; UN صعوبة تنفيذ مشاريع التنمية في المناطق المتضررة من الصراعات وذلك بسبب قلة الأمن والتفكك والضعف الشديد في النسيج الاجتماعي والاقتصادي؛
    Les difficultés rencontrées dans l'exécution des projets de développement dans les zones touchées par les conflits, en raison du manque de sécurité, de la désagrégation sociale et de l'extrême fragilité du tissu socioéconomique; UN صعوبة تنفيذ مشاريع التنمية في المناطق المتضررة من الصراعات وذلك بسبب قلة الأمن والتفكك والضعف الشديد في النسيج الاجتماعي والاقتصادي.
    La Fondation Together, qui s'attache à améliorer le bien-être psychologique des enfants dans les sociétés touchées par les conflits armés, et le Fonds international slovène d'affectation spéciale pour le déminage et l'assistance aux victimes des mines en Bosnie-Herzégovine ont été créés dans le sillage des initiatives slovènes visant les pays de la région. UN إن مؤسسة " معا " ، المعنية بالرفاه النفسي للأطفال في المجتمعات المتضررة من الصراعات المسلحة، والصندوق السلوفيني الائتماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحاياها في البوسنة والهرسك، قد تم إنشاؤهما نتيجة لمبادرات أخذت زمامها سلوفينيا تهدف إلى أن تشمل المنطقة الأوسع.
    L'organisation, qui se composait au départ d'un petit groupe de volontaires, était devenue une organisation internationale très active opérant dans plus de 30 pays, y compris dans les régions touchées par des conflits et des catastrophes naturelles. UN وقالت إن المنظمة تطورت من مجموعة صغيرة من المتطوعين لتصبح منظمة دولية عالية الكفاءة تعمل في أكثر من 30 بلدا، بما في ذلك في المناطق المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Le travail d'élaboration d'une vision stratégique relative à l'assistance aux pays touchés par un conflit pour l'ensemble du système des Nations Unies est en cours; il se déroule dans le cadre de différents mécanismes interorganisations. UN يجري العمل على وضع تصور استراتيجي لدى الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من الصراعات في إطار مختلف العمليات المشتركة بين مؤسسات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more