"المتضررين من الصراع" - Translation from Arabic to French

    • touchés par les conflits
        
    • touchés par le conflit
        
    • touchées par le conflit
        
    • touchés par un conflit
        
    • touchés par des conflits
        
    • personnes touchées par les conflits
        
    Cela a beaucoup accru la couverture médiatique du sort des enfants touchés par les conflits armés. UN وهذا ولﱠد كثيرا من التغطية لمحنة اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح.
    Le Représentant spécial peut appeler l’attention du public et des milieux politiques sur le sort des enfants touchés par les conflits armés. UN وبوسع الممثل الخاص أن يوجه انتباه الجمهور واﻷوساط السياسية إلى محنة اﻷطفال المتضررين من الصراع.
    La restauration et le rétablissement des installations scolaires pour les enfants touchés par le conflit au Darfour ont aidé à offrir des possibilités de s'instruire à 382 790 enfants. UN وأسهمت عملية ترميم المرافق التعليمية وإعادة بنائها لخدمة الأطفال المتضررين من الصراع في دارفور في توفير فرص التعليم لعدد من الأطفال يبلغ 790 382 طفلا.
    L'Organisation mondiale de la santé prépare actuellement une deuxième enquête rétrospective de mortalité auprès des habitants du Darfour touchés par le conflit. UN وتتهيأ منظمة الصحة العالمية لإجراء الاستقصاء الثاني للوفيات السابقة في أوساط الأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور.
    Les statistiques ont eu beau s'améliorer, il ne faut pas oublier pour autant que la situation nutritionnelle des personnes touchées par le conflit au Darfour reste précaire et tributaire des secours. UN وعلى الرغم من أوجه التحسن الإحصائية هذه، من المهم التأكيد على أن الوضع الغذائي للأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور لا يزال دقيقا ويعتمد على مساعدات الإغاثة.
    :: La Représentante spéciale du Secrétaire général est une autorité morale et elle plaide de façon indépendante pour la protection et le bien-être des filles et des garçons touchés par un conflit armé. UN :: تعمل الممثلة الخاصة كصوت أخلاقي ومدافعة مستقلة من أجل حماية الفتيان والفتيات المتضررين من الصراع المسلح وسلامتهم.
    Il est essentiel de construire dans les pays des capacités locales de plaidoyer en faveur des enfants touchés par les conflits armés. UN ١٤٦ - من المهم أن تُبنى، داخل البلدان، قدرات محلية مستقلة للدعوة لصالح اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح.
    Dans les paragraphes consacrés aux enfants touchés par les conflits armés, il est expressément question de la vulnérabilité particulière des petites filles. UN وفي الفرع المتعلق بحماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح، وردت إشارات محددة إلى ضعف الطفلة بصفة خاصة في حالات الصراع المسلح.
    V Protection des enfants touchés par les conflits armés UN خامسا - حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح
    III Protection des enfants touchés par les conflits armés UN ثالثا - حماية اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح
    VI. Initiatives régionales en faveur des enfants touchés par les conflits armés UN سادسا - المبادرات الإقليمية المتخذة لصالح الأطفال المتضررين من الصراع المسلح
    Le Parlement européen a tenu des audiences au sujet de la protection des enfants touchés par les conflits armés et a adopté une résolution préconisant de porter à 18 ans l'âge minimum du recrutement et de la participation aux hostilités. UN وعقد البرلمان الأوروبي جلسات استماع بشأن حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح واعتمد في وقت لاحق قرارا يؤيد رفع الحد العمري الأدنى للتجنيد والمشاركة في أعمال القتال إلى 18 سنة.
    Comme l'ont indiqué les précédents rapports du Commissaire général à l'Assemblée générale, l'Office a mis en place un vaste programme d'assistance d'urgence à l'intention des réfugiés touchés par le conflit. UN وكما ورد في التقارير السابقة للمفوض العام إلى الجمعية العامة، بدأت الأونروا تنفذ برنامجا لتقديم المساعدة الطارئة الشاملة للاجئين المتضررين من الصراع.
    Les participants ont identifié les principaux obstacles et les mesures qui pourraient être prises afin d'améliorer la protection des civils, notamment ceux qui sont touchés par le conflit au nord de l'Ouganda. UN وحددت حلقة العمل التحديات الرئيسية والإجراءات التي يمكن اتخاذها لتحسين حماية المدنيين، خاصة المتضررين من الصراع الدائر في شمال أوغندا.
    En République démocratique du Congo, les programmes de secours actuels de la FAO contribuent à assurer la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance de presque 500 000 foyers agricoles touchés par le conflit. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تدعم البرامج التي تقوم بها حاليا منظمة الأغذية والزراعة الأمن الغذائي وأسباب الرزق لحوالي 000 500 من أسر المزارعين المتضررين من الصراع.
    En avril 2007, le Groupe de travail a inscrit à son ordre du jour la question de la situation des enfants touchés par le conflit au Myanmar. UN وفي نيسان/أبريل 2007، أدرج الفريق العامل حالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح في ميانمار في جدول أعماله.
    Au Darfour-Nord, la poursuite du conflit a empêché l'UNICEF d'avoir accès à plus de 100 000 personnes déplacées et à 71 000 personnes touchées par le conflit dans les communautés d'accueil. UN وفي شمال دارفور منع الصراع الدائر اليونيسيف من الوصول إلى أكثر من 000 100 من المشردين داخليا و 000 71 من الأشخاص المتضررين من الصراع في المجتمعات المحلية المضيفة.
    Le nombre de personnes touchées par le conflit s'élève désormais à 2,2 millions, chiffre qui comprend les quelque 1,7 million de personnes déplacées identifiées au 1er décembre, ce qui représente un accroissement de plus de 10 000 personnes depuis le mois dernier. UN وعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يبلغ الآن 2.2 مليون شخص، منهم نحو 1.7 مليون مشرد داخليا حسب أرقام 1 كانون الأول/ ديسمبر، وهذا يعني زيادة عدد المتضررين بأكثر من 000 10 شخص منذ الشهر السابق.
    Un tout petit peu moins de la moitié des 2,2 millions de personnes touchées par le conflit avaient accès à de l'eau salubre et la moitié des 1,7 million de personnes déplacées aux services d'assainissement. UN وعدد من بإمكانهم الحصول على مياه نظيفة هو أقل بقليل من نصف عدد المتضررين من الصراع البالغ 2.2 مليون شخص، وعدد من تتوفر لهم خدمات المرافق الصحية هو نصف عدد المشردين داخليا الذي يبلغ 1.7 مليون شخص.
    :: La Représentante spéciale et son bureau défendent les droits des enfants touchés par un conflit armé, les font connaître et les mettent en lumière et ils font campagne pour la protection de ces enfants. UN :: تقوم الممثلة الخاصة ومكتبها بالدعوة والتوعية وبإبراز حقوق الأطفال المتضررين من الصراع المسلح وحمايتهم.
    Le rapport fait également ressortir certains domaines importants dans lesquels la communauté internationale a marqué des progrès lorsqu'il s'agit de protéger concrètement les enfants touchés par un conflit armé. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على بعض مجالات التقدم الهامة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم حماية ملموسة للأطفال المتضررين من الصراع المسلح.
    10. Demande à toutes les parties à des conflits armés d’assurer le libre accès, dans des conditions de sécurité, du personnel humanitaire et la fourniture d’aide humanitaire à tous les enfants touchés par des conflits armés; UN ١٠ - تطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية الكامل واﻵمن دون معوقات إلى جميع اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح وتقديم المساعدة اﻹنسانية إليهم؛
    96. L'action humanitaire destinée à aider les personnes touchées par les conflits se déroule dans un contexte de plus en plus complexe, explosif et dangereux. UN ٩٦ - وتقــدم المعونــة اﻹنسانية إلى اﻷشخاص المتضررين من الصراع في ظروف تزداد تعقدا وتفجرا وخطرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more