Sa délégation propose la tenue d'une conférence sur la protection des droits des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وقالت إن وفدها يقترح عقد مؤتمر بشأن حماية حقوق الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
Il apporte aussi sa collaboration dans les domaines de la justice pour mineurs, de la mise au point d'une première stratégie en faveur des Roms, de l'éducation et du problème des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وتشمل مجالات التعاون الأخرى قضايا محاكم الأحداث وتطوير استراتيجية روما الأولى والتعليم ومشكلة الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
Elle exhorte en outre les États membres à signer et à ratifier les instruments internationaux pertinents afin de protéger les enfants touchés par les conflits armés, en particulier le Statut de Rome du Tribunal pénal international. | UN | ويحث الاتحاد كذلك الدول الأعضاء على توقيع الصكوك الدولية ذات الصلة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة والتصديق عليها، ولا سيما نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Pour le moment, toutefois, le cadre de protection offert aux victimes de catastrophes naturelles est moins développé que celui offert aux civils touchés par des conflits armés. | UN | بيد أن إطار حماية ضحايا الكوارث الطبيعية لا يزال حتى الآن أقل تطورا من الحماية المقدمة للمدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة. |
52. La communauté internationale doit agir efficacement pour protéger les droits des enfants affectés par les conflits armés. | UN | ٢٥ - وأردف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فعالة لحماية حقوق اﻷطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
:: Soumission tous les deux mois de rapports au Groupe du Conseil de sécurité créé en application de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité sur les violations graves et autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé | UN | :: تقديم تقارير مرتين كل شهر إلى فريق مجلس الأمن العامل المنشأ عملا بقرار المجلس 1612 (2005) والمعني بالانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة |
En même temps, il convient de renforcer les mécanismes des Nations Unies et des organisations de la société civile servant à réadapter les enfants touchés par les conflits armés. | UN | ومن الضروري، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة آليات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني على إعادة تأهيل الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
C'est aux États Membres qu'il incombe au premier chef de faire appliquer les normes internationales en matière de droits de l'homme, surtout lorsqu'il s'agit d'assurer la protection des plus vulnérables - les enfants touchés par les conflits armés. | UN | 2 - وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الأولى عن إنفاذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الفئة الأضعف، وهي فئة الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
Au nom des Gouvernements de l'Allemagne, d'Andorre, de l'Australie, de l'Autriche, du Canada, de la Finlande, du Liechtenstein, de la Norvège, de la Nouvelle-Zélande, des Pays-Bas, de Saint-Marin, de la Suède et de la Suisse, c'est au sujet de l'adoption d'une nouvelle résolution sur la protection des enfants touchés par les conflits armés que nous vous écrivons, afin de vous faire part de notre intérêt et de nos préoccupations. | UN | نكتب إليكم لنعرب لكم باسم أستراليا وألمانيا وأندورا وسان مارينو والسويد وسويسرا وفنلندا وكندا وليختنشتاين والنرويج والنمسا ونيوزيلندا وهولندا عما نوليه من اهتمام بالعملية المتعلقة باعتماد قرار جديد بشأن حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وما ينتابنا من قلق بشأنها. |
Ces progrès ont été atteints parce que toutes les parties intéressées ont accordé la priorité au principe fondamental des meilleurs intérêts de l'enfant qu'il est important de continuer à prendre en considération pour tous les aspects des efforts destinés à faire avancer les intérêts des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وما تحقق ذلك التقدم إلا لأن جميع الأطراف المعنية أعلت من قدر المبدأ الأساسي وهو مصلحة الأطفال الفضلى التي من المهم استمرار مراعاتها في كل جوانب الجهود المبذولة لتعزيز برنامج للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
Conformément à son mandat, l'Office de la Représentante spéciale met l'accent sur les campagnes de sensibilisation en vue de promouvoir l'application des normes internationales relatives à la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 32- وأضافت أن مكتب الممثل الخاص يركز بالتحديد، وفقاً لاختصاصه، على الدعوة إلى تعزيز المعايير والقواعد الدولية لحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
Elle engage tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à signer, ratifier et appliquer pleinement les instruments internationaux pertinents qui visent à protéger les enfants touchés par les conflits armés, en particulier le deuxième Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وهو يحث جميع الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق على الصكوك الدولية ذات الصلة الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة على أن تفعل ذلك وأن تنفذها بالكامل وخاصة البروتوكول الاختياري الثاني لاتفاقية حقوق الطفل ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le Bangladesh, qui est partie à des instruments internationaux et régionaux destinés à protéger les enfants, a également adopté des lois dans ce domaine et considère qu'il faut continuer de mettre l'accent sur la situation des enfants touchés par les conflits armés et les souffrances des enfants vivant sous l'occupation étrangère. | UN | وأضاف أن بنغلاديش طرف في الصكوك الدولية والإقليمية المصممة من أجل ضمان حماية الأطفال كما أنها سنت تشريعات تمكين محلية في ذلك المجال وترى أن من الضروري التركيز أكثر من ذلك على وضع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وعلى معاناة الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي. |
Dans mon rapport de 2006 au Conseil de sécurité, j'ai recommandé l'élargissement du mécanisme de surveillance et de communication de l'information pour pouvoir porter une attention et un intérêt égaux aux enfants touchés par les conflits armés dans toutes les situations préoccupantes, encourageant ainsi l'établissement de ce mécanisme dans toutes les situations figurant aux listes annexées. | UN | 150 - وقد أوصيت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في عام 2006 بأن يوسع نطاق آلية الرصد والإبلاغ لإيلاء نفس القدر من العناية والاهتمام للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة في جميع الحالات المثيرة للقلق، الأمر الذي يشجع على إنشاء آلية للرصد والإبلاغ في جميع الحالات المدرجة في القائمتين المرفقتين. |
13. Le Bureau du Représentant spécial souhaiterait continuer à renforcer son partenariat stratégique avec le Haut-Commissariat en mettant davantage l'accent sur la protection des droits des enfants touchés par les conflits armés dans le cadre de ses négociations et de sa collaboration avec les États membres. | UN | 13- ويود مكتب الممثل الخاص مواصلة تعزيز شراكته الاستراتيجية مع المفوضية في مزيد تطوير التزامه بشأن حماية حقوق الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة في حواره ومشاركته مع الدول الأعضاء. |
16. Le Bureau du Représentant spécial juge encourageant qu'un certain nombre de rapporteurs spéciaux consacrent désormais une section de leurs rapports aux droits des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 16- ومما شجع مكتب الممثل الخاص الممارسة التي يتبعها عدد من المقررين الخاصين الذين يضمّنون تقاريرهم جزءاً خاصاً بالأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
Les efforts entrepris dans le cadre de la réforme ont créé une dynamique favorable à l'intégration de la question des enfants touchés par les conflits armés dans les politiques, les plans et les programmes stratégiques des principaux organismes de défense des droits de l'homme au sein des Nations Unies et à la volonté de mettre en place un appui financier adéquat. | UN | وهذه الجهود الإصلاحية تخلق زخماً قوياً لإدراج مسألة الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة في سياسات كيانات الأمم المتحدة الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان وخططها الاستراتيجية وبرامجها، وللسهر على توفير الدعم المالي الكافي. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, Jan Egeland, a informé le Conseil de la situation dans laquelle se trouvaient les nombreux civils touchés par des conflits armés dans toutes les régions du monde. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، يان إيغلاند، إحاطة إلى المجلس عن الوضع الراهن للعديد من المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة في كافة مناطق العالم. |
Mme Bungundu (Nigéria) déclare que, en dépit des améliorations signalées dans ce domaine, la délégation nigérienne est préoccupée par le sort des enfants touchés par des conflits armés. | UN | 70 - السيدة بونغوندو (نيجيريا): قالت إنه رغم التحسن الوارد في التقارير، فإن وفدها يشعر بالقلق لحالة الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
Débat informel sur les enfants affectés par les conflits armés, organisé par le Bureau des services de contrôle interne (avec les membres du Groupe asiatique) | UN | مناقشة غير رسمية يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع أعضاء المجموعة الآسيوية بشأن الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة |
1. Interventions d'urgence Depuis 2 000, l'Office gère un programme extensif d'assistance d'urgence destiné aux réfugiés touchés par le conflit, les bouclages et la détérioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé. | UN | 28 - اضطلعت وكالة الأونروا منذ عام 2000 ببرنامج واسع النطاق لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى اللاجئين المتضررين من الصراعات المسلحة وحالات الإغلاق وتدهور الحالة الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |