"المتضررين من النزاعات" - Translation from Arabic to French

    • touchés par les conflits
        
    • touchés par des conflits
        
    • touchés par un conflit
        
    • touchés par le conflit
        
    • touchées par les conflits
        
    • victimes de conflits
        
    • victimes des conflits
        
    • affectés par les conflits
        
    • touchées par des conflits
        
    • touchées par le conflit
        
    • personnes touchées par un conflit
        
    La protection des enfants touchés par les conflits armés a dernièrement fait l'objet d'une plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN وأضافت أن المجتمع الدولي قد زاد في اﻵونة اﻷخيرة من اهتمامه بحماية اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    :: Les filles et les garçons, en particulier les enfants nomades et les enfants touchés par les conflits, ont la possibilité de suivre l'enseignement secondaire. UN :: إتاحة فرص التعليم الثانوي للفتيات والفتيان، ولا سيما للبدو والرُحَّل والأطفال المتضررين من النزاعات
    Une équipe spéciale pour les enfants touchés par les conflits armés au Darfour a été constituée afin de faire avancer ces initiatives prioritaires. UN وأُنشئت فرقة عمل مكرسة للأطفال المتضررين من النزاعات في دارفور من أجل تحقيق التقدم في هذه المجالات ذات الأولوية.
    Pour protéger les enfants touchés par des conflits armés, les capacités humaines, financières et techniques doivent être à la hauteur des besoins sur le terrain. UN فمن أجل حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، يجب أن تكون القدرات البشرية والمالية والتقنية متناسبة مع الاحتياجات على أرض الواقع.
    En tant que défenseur indépendant de la morale, la Représentante spéciale s'efforce de protéger les droits de tous les enfants touchés par un conflit armé et de dialoguer avec tous les belligérants afin de prévenir les violations graves de ces droits et d'y mettre fin. UN ويسعى الممثل الخاص بصفته صوتاً أخلاقياً مستقلاً لحماية حقوق جميع الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والعمل مع أطراف النزاع على إنهاء جميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومنعها.
    Formation par l'apprentissage des jeunes touchés par le conflit UN تدريب الشباب المتضررين من النزاعات من خلال التدريب المهني
    Le Gouvernement japonais a également versé un montant total de 11 320 000 dollars des États-Unis au PAM pour l'assistance aux réfugiés africains touchés par les conflits en Somalie, au Libéria et au Soudan. UN كما قدمت حكومة اليابان أيضا مبلغا قدره ٠٠٠ ٣٢٠ ١١ دولار أمريكي لبرنامج اﻷغذية العالمي من أجل مساعدة اللاجئين اﻷفارقة المتضررين من النزاعات في الصومال وليبريا والسودان.
    Le Japon espère que ce débat, au cours duquel seront également examinées diverses questions connexes, constituera une contribution aux activités destinées à améliorer la situation des enfants touchés par les conflits armés. UN وتأمل اليابان أن تسهم هذه المناقشات، التي ستشمل أيضا مسائل أخرى ذات صلة بالمواضيع الرئيسية، في الجهد المبذول من أجل تحسين حالة اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    La Représentante spéciale a également participé à des activités publiques visant à accroître la sensibilisation et à mobiliser un appui en faveur de la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN 40 - وشاركت الممثلة الخاصة أيضاً في أنشطة عامة لزيادة الوعي وحشد الدعم لحماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    L'éducation demeure une composante essentielle de la protection pour les enfants et les jeunes touchés par les conflits et les déplacements en Afrique. UN ٥٨ - ظل التعليم يشكل عنصراً أساسياً من عناصر حماية الأطفال والشباب المتضررين من النزاعات والتشريد في جميع أنحاء أفريقيا.
    La protection des civils et des enfants touchés par les conflits armés demeure la responsabilité principale des États Membres. UN 66 - تظل حماية المدنيين والأطفال المتضررين من النزاعات المسؤولية الأساسية التي تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Pour avancer dans sa tâche et assurer la protection effective des enfants touchés par les conflits armés, la Représentante spéciale continuera avant tout à collaborer étroitement avec les gouvernements et les organisations régionales afin d'appuyer leurs efforts. UN وسيبقى العمل الوثيق مع الحكومات والمنظمات الإقليمية، دعما لجهودها، الوسيلة الأساسية التي ستستند إليها الممثلة الخاصة لكي تمضي في الاضطلاع بولايتها من أجل توفير الحماية الفعالة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Sachant que le renforcement des capacité de protection des enfants touchés par les conflits armés est une entreprise qui doit s'amorcer dès les premiers jours de l'engagement de la communauté internationale, UN وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر،
    Sachant que le renforcement des capacité de protection des enfants touchés par les conflits armés est une entreprise qui doit s'amorcer dès les premiers jours de l'engagement de la communauté internationale, UN وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر،
    - Veiller à ce que le mandat des visites sur le terrain de ses représentants et les rapports sur ces visites tiennent compte des enfants touchés par les conflits armés UN - الحرص على أن تتضمن الزيارات الميدانية لمجلس الأمن بُعد الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، في صلاحياتها وتقاريرها
    62. Les initiatives prises par l'UNICEF en faveur des enfants touchés par des conflits armés comprennent une assistance technique, telle que celle fournie au Ministère rwandais de la reconstruction dans le cadre d'un programme national de récupération post-traumatique. UN ٦٢ - وتشمل استجابات اليونيسيف لمشكلة اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة تقديم مساعدة تقنية كما هو الشأن في رواندا حيث تقدم اليونيسيف الدعم إلى وزارة إعادة التأهيل لتنفيذ برنامج وطني للعلاج من الصدمات النفسية.
    17. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour assurer la protection et la réadaptation des enfants touchés par des conflits armés dans leur pays d'origine et leur apporter d'autres formes d'assistance. UN 17- ترحب اللجنة بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوفير الحماية للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في بلدانهم الأصلية وإعادة تأهيلهم وتقديم غير ذلك من أشكال المساعدة لهم.
    Ils ont également accueilli avec satisfaction la tenue de la première séance publique du Conseil de paix et de sécurité consacrée à la question des enfants touchés par un conflit armé et la proposition du Conseil de nommer un envoyé spécial de l'Union africaine pour l'enfance en Afrique. UN كما رُحِّب بعقد الجلسة المفتوحة الأولى لمجلس السلم والأمن بشأن الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، وباقتراحه الداعي إلى تعيين مبعوث خاص للاتحاد الأفريقي من أجل الأطفال في أفريقيا.
    B. Initiatives visant spécifiquement les enfants touchés par le conflit armé UN باء - مبادرات محددة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة
    Il avait également élaboré un Cadre stratégique de croissance et de lutte contre la pauvreté, une Stratégie nationale de réintégration socioéconomique des personnes touchées par les conflits et une Stratégie nationale de lutte contre l'insécurité alimentaire. UN كما أعدت إطاراً استراتيجياً للنمو ومكافحة الفقر، واستراتيجية وطنية لإعادة إدماج الأشخاص المتضررين من النزاعات اجتماعياً واقتصادياً، فضلاً عن استراتيجية وطنية لمكافحة انعدام الأمن الغذائي.
    Plusieurs programmes visant à la réinsertion des enfants armés et d'autres enfants victimes de conflits restent en application. UN ويتواصل تنفيذ البرامج التي تدعم إعادة إدماج الأطفال المسلحين وغيرهم من الأطفال المتضررين من النزاعات.
    22. Développement des populations victimes des conflits UN ٢٢ - النهوض بالسكان المتضررين من النزاعات
    Dans le cadre des opérations de maintien de la paix, les Casques bleus sont souvent les premiers confrontés aux enfants affectés par les conflits armés. UN ففي إطار عمليات حفظ السلام، غالبا ما يكون ذوو الخوذ الزرقاء أول من يتعين عليهم معالجة مشكلة الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Aujourd'hui, le maintien de la paix est l'activité phare menée par les Nations Unies pour contribuer à restaurer la paix et la stabilité et à apporter l'espoir à des millions de personnes dans les diverses régions du monde touchées par des conflits. UN واليوم، فإن حفظ السلام يتبوأ مركز الصدارة ضمن أنشطة الأمم المتحدة للمساعدة على إعادة السلام والاستقرار ومنح الأمل للملايين من البشر المتضررين من النزاعات بشتى المناطق في جميع أرجاء العالم.
    Selon les Nations Unies, au mois de mai 2007, 566 000 personnes sur les 4,1 millions de personnes touchées par le conflit au Darfour ne pouvaient pas bénéficier de l'assistance humanitaire. UN أشارت تقديرات الأمم المتحدة في أيار/ مايو 2007 أن000 566 شخص من المتضررين من النزاعات والبالغ عددهم 4,1 مليون نسمة في دارفور لا تصلهم المساعدات الإنسانية.
    Les migrants, les réfugiés, les déplacés ou les personnes touchées par un conflit ou une occupation ne sauraient être laissés pour compte. UN ويجب ألا تستبعد المهاجرين واللاجئين والمشردين، أو الأشخاص المتضررين من النزاعات والاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more