"المتضررين من النزاع المسلح" - Translation from Arabic to French

    • touchés par le conflit armé
        
    • touchés par les conflits armés
        
    • touchés par des conflits armés
        
    • victimes de conflits armés
        
    • touchées par le conflit armé
        
    • victimes d'un conflit armé
        
    • victimes du conflit armé
        
    • affectés par les conflits armés
        
    Le Conseil s'inquiétait également au sujet de la protection des enfants touchés par le conflit armé. UN كما يشعر المجلس بالقلق إزاء ضرورة توفير الحماية للأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Il a recommandé que la Sierra Leone soit adoptée en tant que cas pilote et qu'à ce titre la communauté internationale accorde une attention politique concertée et les ressources nécessaires pour répondre aux besoins des enfants et des femmes touchés par le conflit armé. UN ودعا إلى تبني سيراليون كحالة نموذجية يعبئ لها المجتمع الدولي الجهود السياسية والموارد اللازمة لتلبية احتياجات اﻷطفال والنساء المتضررين من النزاع المسلح.
    Le Groupe de travail a souligné qu'il fallait envisager plusieurs autres options pour accroître la pression sur la LRA, qui persistait à commettre des atteintes aux droits des enfants touchés par le conflit armé. UN وأكد الفريق العامل الحاجة إلى النظر في طائفة واسعة من الخيارات الأخرى من أجل زيادة الضغط على جيش الرب للمقاومة بوصفه مرتكباً مستمراً للانتهاكات ضد الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Protection des enfants touchés par les conflits armés UN حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح
    Il souhaite cependant aborder la question de la section IV, qui concerne la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN واستدرك قائلا إنه يود أن يتعرض للفرع الرابع، الذي يتعلق بحماية اﻷطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    II. ASPECTS PARTICULIERS DE LA PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS DU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR LES ENFANTS touchés par les conflits armés UN ثانيا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Il lui recommande de prêter attention, dans ce plan d'action national, à la question de la protection des enfants touchés par des conflits armés. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Il se termine par une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants touchés par le conflit armé en République arabe syrienne. UN ويتضمن التقرير أيضا سلسلة توصيات لوقف الانتهاكات وزيادة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية.
    :: Appui à l'Équipe spéciale de surveillance et d'information concernant les violations perpétrées contre des enfants touchés par le conflit armé UN :: تقديم الدعم إلى فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من النزاع المسلح
    J'encourage le Gouvernement malien à tenir ses engagements et à continuer de collaborer avec l'ONU pour assurer la protection des enfants touchés par le conflit armé. UN وأشجع حكومة مالي على الوفاء بتعهداتها ومواصلة العمل مع الأمم المتحدة في هذا الصدد من أجل ضمان حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    La situation générale des enfants touchés par le conflit armé est restée désastreuse. UN 18 - ظلت الحالة العامة للأطفال المتضررين من النزاع المسلح سيئة.
    À cet égard, il est recommandé au Gouvernement philippin d'envisager de nommer un coordonnateur de haut niveau pour les forces de sécurité qui examinera régulièrement avec l'Équipe spéciale les questions liées aux enfants touchés par le conflit armé. UN وفي هذا الصدد، يوصى بأن تنظر حكومة الفلبين في تعيين جهة تنسيق رفيعة المستوى في صفوف قوات الأمن للعمل بانتظام مع فرقة العمل القطرية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Enfin, je recommande au Conseil de sécurité de continuer de tenir compte de la situation des enfants touchés par le conflit armé au cours de l'examen de la situation en République démocratique du Congo. UN ٩1 - وأخيرا، أحث مجلس الأمن على مواصلة أخذ حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الحسبان عند نظره في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les attaques dirigées contre les hôpitaux, les professionnels de la santé et les patients portent atteinte au cœur même de la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN وتصيب الهجمات، التي تشن على المستشفيات والعاملين الصحيين والمرضى، صميم نظام حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Au cours des dernières années, plusieurs d'entre eux se sont particulièrement occupés des enfants touchés par les conflits armés. UN وفي السنوات الأخيرة، أولت عدة هيئات منشأة بمعاهدات وعدةُ إجراءات خاصة اهتماما محددا للأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    PROTECTION DES ENFANTS touchés par les conflits armés UN حماية اﻷطفال المتضررين من النزاع المسلح
    L’OMS a participé à un certain nombre d’activités et d’ateliers qui visaient en priorité à assurer la guérison physique et mentale ainsi que la réinsertion sociale des enfants et des femmes touchés par les conflits armés et qui ont permis de dispenser des soins de santé et d’offrir des services de nutrition. UN وشاركت منظمة الصحة العالمية في عدد من اﻷنشطة وحلقات العمل التي ركزت على الشفاء البدني والنفسي لﻷطفال والنساء المتضررين من النزاع المسلح وإعادة إدماجهن اجتماعيا، ووفرت رعاية صحية وتغذية.
    Protection des enfants touchés par les conflits armés UN حماية اﻷطفال المتضررين من النزاع المسلح
    Il contient une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants touchés par les conflits armés au Myanmar. UN ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في ميانمار.
    Depuis son entrée en fonctions, le Représentant spécial s’est efforcé de porter la question des enfants touchés par des conflits armés à l’attention des organes politiques les plus élevés de l’Organisation des Nations Unies. UN ١٠٤ - ما فتئ الممثل الخاص يعمل منذ تعيينه على جعل مسألة اﻷطفال المتضررين من النزاع المسلح موضع اهتمام أعلى اﻷجهزة السياسية في اﻷمم المتحدة.
    Il a été mandaté par la communauté internationale pour aider les blessés et les malades et agir en faveur des populations civiles victimes de conflits armés. UN وقد أسند المجتمع الدولي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولاية تقديم المساعدة إلى الجرحى والمرضى واتخاذ إجراءات بالنيابة عن السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح.
    L'action de sensibilisation menée conjointement par la MINUAD et l'équipe de pays des Nations Unies a permis d'améliorer l'accès aux personnes touchées par le conflit armé en cours au Darfour méridional. UN 56 - وأدّى نجاح الدعوة المشتركة بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح الدائر في جنوب دارفور.
    2.3 Renforcement de la capacité du Soudan du Sud de protéger les femmes et les enfants victimes d'un conflit armé, de la violence, de sévices ou d'exploitation, et de prévenir et réprimer la violence sexuelle ou à motivation sexiste liée à un conflit UN 2-3 تعزيز قدرات جنوب السودان على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال ومنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع/العنف الجنسي والجنساني ومواجهته
    Dans le même temps, elle s'est employée à protéger les femmes et les enfants victimes du conflit armé et de la violence et à prévenir et réprimer la violence sexuelle et sexiste liée au conflit. UN وفي الوقت نفسه، عملت البعثة على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وعلى منع ومعالجة العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more