"المتضرّرة" - Translation from Arabic to French

    • touchées
        
    • affectées
        
    • sinistrés
        
    • touchés par
        
    La liberté de circulation, la restauration des terres touchées et les efforts de relèvement seront facilités par des mesures pour atténuer et réduire la menace des restes explosifs de guerre et des mines terrestres. UN وستُتاح حرية التنقل وإصلاح الأراضي المتضرّرة وبذل جهود للإنعاش، باتخاذ خطوات للتخفيف من حدة الخطر الناجم عن مخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية، وللحد من هذا الخطر.
    Il a notamment été convenu que les approches participatives et l'autonomisation des communautés touchées étaient nécessaires pour l'élaboration, l'exécution et l'évaluation de programmes de développement alternatif. UN فقد كان هناك مثلا توافق في الآراء على أن النهوج الاشراكية وتمكين المجتمعات المتضرّرة هما من الشروط الأساسية لتصميم برامج التنمية البديلة وتنفيذها وتقييمها.
    Les anciens combattants et les communautés d'accueil touchées par la guerre recevront également une aide alimentaire afin de favoriser la réadaptation et la réinsertion dans les communautés locales. UN وسوف يستفيد من المعونة الغذائية أيضا المحاربون السابقون والمجتمعات المضيفة المتضرّرة من الحرب دعما لعملية الإنعاش وإعادة الإدماج في المجتمعات المحلية.
    Selon STP, on enregistre un nombre élevé de déplacements parmi les populations autochtones et la population afro-colombienne, déplacements souvent causés par leur présence dans les régions les plus affectées par le conflit. UN وأفادت جمعية الشعوب المعرضة للخطر بارتفاع أعداد حالات التشرّد فيما بين السكان الأصليين والسكان الكولومبيين من أصل أفريقي، غالباً بسبب وجودهم في المناطق المتضرّرة من النزاع(125).
    Rôle des gouvernements des pays sinistrés dans la coordination des secours UN دور حكومات البلدان المتضرّرة في تنسيق المساعدة الغوثية
    Le Liban envisageait d'encourager l'importation de produits licites venant d'États touchés par les cultures illicites. UN وأما لبنان فقد اقترح العناية بالتشجيع على استيراد المنتجات المشروعة من الدول المتضرّرة بزراعة المحاصيل غير المشروعة.
    L'ONUDI joue également un rôle actif dans l'élaboration d'un programme d'assistance technique pour la réhabilitation du secteur de la construction dans les zones de la province chinoise du Sichuan touchées par un tremblement de terre. UN وتنشط اليونيدو أيضاً في صوغ برامج مساعدة تقنية لإعادة تأهيل قطاع التشييد في المناطق المتضرّرة بالزلازل في مقاطعة سيشوان الصينية.
    En outre, les retards ont entravé la capacité des organismes de répondre aux besoins en hébergement d'urgence des communautés touchées par l'inondation et des déplacés temporairement évacués du camp de Kassab. UN وعلاوة على ذلك، انتقص التأخّر من قدرة الوكالات على تلبية احتياجات الإيواء الطارئ للجماعات المتضرّرة من الفيضانات وللنازحين الذين اضطروا مؤقتا إلى ترك مخيم كساب.
    Les régions touchées par le séisme ont bénéficié de grands chantiers de reconstruction, lesquels ont dynamisé la consommation, les dépenses d'équipement et le secteur du bâtiment. UN وفــي المناطــق المتضرّرة مــن الــزلزال، استفــاد الاقتصاد من ضخامــة حجــم الإنفاق على إعادة الإعمار، فحدثت زيادات كبيرة في الاستهلاك والإنفاق الرأسمالي وأنشطة التشييد.
    On ne dispose pas encore de données plus précises et détaillées, dont l'exactitude aurait été vérifiée de manière indépendante, sur le nombre de personnes qui ont regagné leurs foyers et leur profil, ni sur les autres populations touchées par le conflit qui résident dans le district de Gali. UN ولم تتوافر بعد بيانات أكثر دقة وشمولا تم التحقق منها بشكل مستقل عن أعداد وأوصاف العائدين أو غيرهم من أهالي المجتمعات المتضرّرة من النزاع المقيمين في مقاطعة غالي.
    Les domaines d'intervention de l'ONUDI sont la reconstitution des moyens de subsistance dans les communautés touchées par des conflits, la réinstallation des réfugiés par le biais du développement des petites et moyennes entreprises, l'approvisionnement en eau de boisson sûre pour réduire l'empoisonnement par l'arsenic et la promotion de moyens de subsistance alternatifs pour les cultivateurs de pavot à opium. UN وتشمل مجالات تدخُّل اليونيدو إعادة توفير مصادر الرزق في المجتمعات المحلية المتضرّرة بالصراعات، وإعادة توطين اللاجئين من خلال تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وتأمين مياه الشرب المأمونة بتقليل احتمال التسمّم بالزرنيخ، والعمل على توفير مصادر رزق بديلة للفلاحين الذين كانوا يزرعون خشخاش الأفيون.
    Réaffirmant qu'il est résolu à appuyer les efforts qui sont faits en vue de prendre des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, indissociables de ceux visant à réduire considérablement la perte de biodiversité, encourager la lutte contre la désertification, éliminer l'extrême pauvreté et la faim, promouvoir le développement durable et améliorer les conditions de vie des populations touchées ou vulnérables, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بدعم جهود التخفيف من حدّة تغير المناخ والتكيف معه، التي تلتقي مع الجهود الرامية إلى الحدّ بقدر كبير من فقدان التنوّع البيولوجي، وبتعزيز مكافحة التصحّر، والقضاء على الفقر المدقع والمجاعة، والنهوض بالتنمية المستدامة، وتحسين مستوى عيش الفئات السكانية المتضرّرة والضعيفة،
    On ne dispose pas encore d'indications plus précises et plus complètes sur le nombre de personnes qui ont regagné leurs foyers et sur leur profil, ni sur d'autres populations touchées par le conflit qui résident dans le district de Gali. UN 15 - ولم تتوافر بعد بيانات أكثر دقة وشمولا عن أعداد وأوصاف العائدين أو غيرهم من أهالي المجتمعات المتضرّرة من النـزاع المقيمين في مقاطعة غالي.
    Les difficultés d'accès aux zones éloignées touchées par le conflit, comme le djebel Moon et le djebel Marra, et la restriction des déplacements routiers en raison de l'insécurité, ont continué de limiter la capacité de la MINUAD à enquêter rapidement sur ces affaires et à recueillir des informations à leur sujet. UN وظلّ عدم إمكانية الوصول إلى المناطق النائية المتضرّرة من النـزاع، مثل جبل مون وجبل مرة، والقيود التي تفرضها الشواغل الأمنية على النقل البرّي يحدّان من قدرة العملية المختلطة على التحقيق في الحالات وتوثيقها بسرعة.
    Cette stratégie doit bénéficier tant aux communautés touchées par le conflit qu'aux combattants et être cohérente avec les activités de développement en cours et prévues. UN وينبغي أن تُنفَّذ استراتيجية إعادة الإدماج بحيث تستفيد منها المجتمعات المحلية المتضرّرة من النزاع والأفراد من المقاتلين على السواء، وأن توضع بطريقة تكفل الاتّساق مع الأنشطة الإنمائية الجارية والمخطط لها.
    Tous ceux qui interviennent dans les opérations de secours devraient concevoir des mécanismes concrets afin d'augmenter leur degré de responsabilité envers les bénéficiaires et s'assurer que l'aide fournie correspond aux besoins des populations touchées. UN 81 - ينبغي لجميع مقدّمي المساعدة الغوثية وضع آليات محدّدة لتعزيز مستوى المساءلة إزاء المستفيدين لضمان أن يستند تقديم المساعدة إلى احتياجات الفئات السكانية المتضرّرة.
    76. En dernier lieu, étant l'un des agents d'exécution du Programme de rétablissement des moyens d'existence pour les zones affectées par le tremblement de terre au Pakistan, signé en avril 2006, l'ONUDI pourrait jouer un rôle crucial dans le redressement des zones pakistanaises frappées par le tremblement de terre de 2005. UN 76- وقال أخيراً إن اليونيدو باعتبارها واحدة من الوكالات المنفّذة لبرنامج الإنعاش لموارد الرزق من أجل المناطق المتضرّرة بالزلازل في باكستان، الذي تمّ التوقيع عليه في نيسان/أبريل 2006، يمكنها أن تقوم بدور حيوي في إعادة تأهيل مناطق باكستان التي نكبها زلزال عام 2005.
    Introduction African Action on AIDS a été créée en 1991 pour soutenir les jeunes et les communautés locales affectées par le sida en Afrique subsaharienne. UN أنشئت المنظمة الأفريقية للعمل من أجل مكافحة الإيدز في عام 1991 لدعم الشباب والمجتمعات المحلية المتضرّرة من متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    c) Assurer l'obtention de minéraux exploités dans des conditions responsables, et notamment les directives de l'OCDE relatives à la diligence requise pour une gestion responsable des chaînes d'approvisionnement en minéraux provenant des zones affectées par des conflits et les zones à risque élevé, en particulier par des systèmes de traçabilité; UN (ج) المصادقة على النظم الهادفة إلى ضمان التحلّي بالمسؤولية لدى اختيار المصادر التي يتم توريد المعادن منها، مثل توجيهات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لبذل العناية الواجبة في سبيل تحقيق الإدارة المسؤولة لسلاسل توريد المعادن من المناطق المتضرّرة من النـزاعات ومناطق الخطر الشديد، بما في ذلك نظم التتبع؛
    Objectif 1. L'organisation a envoyé des secours humanitaires à des pays sinistrés deux fois par an. UN الهدف 1 - دأبت المنظمة على إرسال شحنات من المساعدات الإنسانية إلى البلدان المتضرّرة مرتين سنويا.
    47. Les gouvernements des pays sinistrés ont souvent bien du mal à coordonner les secours nationaux et internationaux. UN 47 - كثيرا ما تواجه حكومات البلدان المتضرّرة صعوبات كبيرة في تنسيق المساعدة الغوثية الوطنية والدولية.
    Assistance aux États touchés par le transit de drogues illicites UN مساعدة الدول المتضرّرة من عبور المخدرات غير المشروعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more