"المتطرفة أو" - Translation from Arabic to French

    • extrémistes ou
        
    • extrêmes ou
        
    • radicaux ou
        
    • extrémiste ou
        
    Malgré les saisies fréquentes d'armes illégales, rien n'indique de façon certaine que ces armes sont destinées à des groupes extrémistes ou criminels. UN ورغم تكرار ضبط أسلحة غير مشروعة، لكن لا يوجد ما يدل على أنها كانت موجهة إلى الجماعات المتطرفة أو العصابات الإجرامية.
    Depuis que la République de Nauru a accédé à son indépendance, aucun gouvernement n'a envisagé d'appuyer des activités extrémistes ou terroristes tant à l'extérieur qu'à l'intérieur du territoire. UN ولم تنظر أي حكومة منذ الاستقلال في تقديم دعم للأنشطة المتطرفة أو الإرهابية داخل ناورو أو خارجها.
    Les participants ont décidé qu'un code de conduite contraignant devrait être appliqué aux membres des médias, interdisant expressément les messages menaçants, extrémistes ou incitant à la haine et à la violence. UN وقرر المشاركون أنه سيتعين تطبيق مدونة قواعد سلوك ملزمة على أعضاء وسائط الإعلام، تمنع بشكل صريح نشر الرسائل التهديدية أو المتطرفة أو المحرضة على الكراهية والعنف.
    En outre, les changements et la variabilité climatiques peuvent aggraver encore les évènements extrêmes ou nécessiter une planification à long terme dans le cas d'effets comme l'élévation du niveau de la mer. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤدي تغير المناخ وتقلباته إلى تفاقم الأحداث المتطرفة أو يتطلب تخطيطاً لتأثيراته مثل ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Il est de plus en plus à craindre que des groupes radicaux ou terroristes puissent se procurer des armes de destruction massive auprès de régimes instables. UN وهناك قلق متزايد من احتمال حصول الجماعات المتطرفة أو الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل من الأنظمة غير المستقرة.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    Il est évident que des groupes terroristes, extrémistes ou criminels, ainsi que des malfaiteurs peuvent se servir d’une telle arme. UN ومن البديهي أن هذا السلاح يمكن أن تستخدمه الجماعات اﻹرهابية أو المتطرفة أو جماعات المجرمين فضلا عن منتهكي القوانين من اﻷفراد.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d’autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s’est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان، التي شجع ظهور اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية فيها على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، حصل تدهور خطير في مكانة المرأة في اﻷسرة.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d’autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s’est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، مما أدى إلى تدهور خطير في مكانة المرأة في اﻷسرة.
    6. Les opinions d'organisations extrémistes ou racistes sont abjectes et n'inspirent que répulsion au Gouvernement du Royaume-Uni. UN ٦ - إن آراء المنظمات المتطرفة أو المنظمات العنصرية آراء بغيضة وكريهة تماما في نظر حكومة المملكة المتحدة.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهورا حادا.
    Il souhaiterait également savoir si les autorités prennent pour cible les individus soupçonnés d'entretenir des liens avec des groupes extrémistes ou terroristes, notamment parce que la surveillance secrète dont ils font l'objet peut contrevenir à l'article 17 du Pacte. UN وطلب معلومات عن أي استهداف لأفراد يشتبه في أن لهم صلات بالمجموعات المتطرفة أو الإرهابية، سيما أن مراقبتهم السرية يجوز أن تتنافى والمادة 17 من العهد.
    La police norvégienne s'intéresse activement aux individus et aux groupes d'individus susceptibles d'être recrutés par des groupes extrémistes ou terroristes. UN وتستهدف الشرطة النرويجية على نحو نشط الأفراد ومجموعات الأفراد الذين يحتمل أن يكونوا عرضة للتجنيد في المجموعات المتطرفة أو الإرهابية.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهوراً حاداً.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهوراً حاداً.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهوراً حاداً.
    Ce débat ne doit pas être l'otage de partisans d'idées extrêmes ou radicales, mais doit être mené dans le respect d'une responsabilité commune qui est d'élaborer un plan économique mondial durable et équitable, bénéficiant de la légitimité universelle des Nations Unies. UN وينبغي ألا تخطف هذه المناقشة الأفكار المتطرفة أو الراديكالية، ولكن يجب أن تجري بحس من المسؤولية المشتركة بغرض وضع خطة اقتصادية عالمية دائمة وعادلة تبارك فيها الشرعية العالمية للأمم المتحدة.
    Bien que beaucoup préfèreraient voir une coopération améliorée, une Assemblée générale plus efficace et le bien-fondé de nos actions par rapport au monde réel, ce projet de résolution est un autre exemple mettant en évidence que des éléments modérés sont tenus en otages par quelques États extrêmes ou par ceux dont les programmes politiques bornés faussent l'objectif évident de ce projets de résolution et d'autres. UN فمع أننا نعلم أن هناك كثيرين ممن يفضلون أن يروا تعاونا أفضل، وجمعية عامة أكثر فعالية، وصلة أوثق بين أعمالنا والعالم الحقيقي، فإن مشروع القرار هذا مثال آخر على احتجاز العناصر المعتدلة رهينة من قبل عدد قليل من الدول المتطرفة أو من أولئك الذين تشوه جداول أعمالهم السياسية الضيقة الغرض المزعوم لمشروع القرار هذا ومشاريع القرارات الأخرى.
    Cependant, les menaces exercées par les groupes radicaux ou les sympathisants de l'ancien régime iraquien ont suscité certaines inquiétudes. UN غير أنه كان هناك إحساس بالخوف من تهديدات الجماعات المتطرفة أو المتعاطفين مع النظام العراقي السابق.
    Des séminaires sur la radicalisation dans les prisons sont régulièrement organisés afin de prendre toute la mesure du problème et de mettre au point une série d'interventions et d'initiatives destinées à empêcher que les détenus ne soient séduits par l'idéologie extrémiste ou endoctrinés. UN وعقدت حلقات دراسية منتظمة بشأن التطرف داخل السجون لبحث نطاق هذه المشكلة وطبيعتها والتوصل إلى سلسلة من الأعمال والإجراءات التي يمكن أن تحول دون وقوع السجناء تحت تأثير الإيديولوجيا المتطرفة أو اعتناق أفكارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more