Il condamne en même temps les activités de groupes extrémistes qui, recourant au terrorisme, cherchent à empêcher la consolidation de la paix dans cette région importante du monde. | UN | كما أننا نشجب أعمال المجموعات المتطرفة التي تحاول، عن طريق الارهاب، منع توكيد السلم في هذا الجزء الهام من العالم. |
Il faut exercer toute l'influence possible pour éviter le dérapage vers des positions extrémistes qui encouragent l'affrontement et le conflit armé. | UN | وينبغي ممارسة كل نفوذ ممكن لتفادي الجنوح صوب المواقف المتطرفة التي تحرِّض على المواجهة والصراع المسلح. |
La prolifération et l'extension de groupes extrémistes qui exacerbent ces phénomènes d'hostilité et de violence; | UN | انتشار وتزايد المجموعات المتطرفة التي يؤدي وجودها إلى تفاقم ظاهرتي العداء والعنف هاتين؛ |
En 2001, la Rapporteuse spéciale a examiné les formes extrêmes de violence dont étaient victimes les migrants dans le contexte du trafic. | UN | ورصدت المقررة الخاصة في عام 2001 أشكال العنف المتطرفة التي وقع ضحيتها المهاجرون في سياق تهريب المهاجرين. |
Nous saluons les mesures prises par le Président Arafat contre les individus ou groupes extrémistes qui recourent à des méthodes terroristes. | UN | ونرحب بالتدابير التي اتخذها الرئيس عرفات ضد هؤلاء الأفراد أو المجموعات المتطرفة التي تستعمل الأساليب الإرهابية. |
Il faut aussi adopter des mesures juridiques et administratives pour réprimer la propagande raciste des groupes extrémistes qui attisent la haine raciale et stigmatisent certaines cultures. | UN | يتعين عليها أيضا اتخاذ تدابير قانونية وإدارية لكبح الدعاية العنصرية وأنشطة الجماعات المتطرفة التي تنشر الكراهية العنصرية وتنتقص من ثقافات معينة. |
:: L'organisation luttera contre tous les groupes extrémistes qui se servent de la religion comme instrument du terrorisme ou d'activités d'intimidation ou d'exploitation; | UN | :: وستناضل ضد جميع المجموعات المتطرفة التي تستخدم الدين كأداة للإرهاب والتخويف أو الاستغلال. |
Il condamne en outre les groupes extrémistes qui continuent de saper le processus de réconciliation nationale. | UN | كما يدين المجلس، مرة أخرى، الجماعات المتطرفة التي ما زالت تعمل على تقويض عملية المصالحة الوطنية. |
Ces idéologies extrémistes, qui confinent la femme à l'espace domestique, nuisent aussi à sa présence dans la sphère publique. | UN | وبالمثل، فإن هذه الأيديولوجيات المتطرفة التي تحصر النساء في المجال المنزلي تعوق مشاركتهن في الميدان العام. |
Sous l'effet de la peur et de la méfiance, les individus et les communautés succombent aux idées extrémistes qui creusent les divisions entre les hommes. | UN | ونتيجة للخوف وانعدام الثقة، يقع الأفراد والمجتمعات فريسة للأفكار المتطرفة التي تزيد من انقسام البشرية. |
Elle veut s'opposer à tous les groupes extrémistes qui se servent de la religion pour pratiquer le terrorisme, l'intimidation ou l'exploitation. | UN | وسوف تقوم المنظمة بتفنيد ما تذهب إليه جميع الجماعات المتطرفة التي تستخدم الدين وسيلة للإرهاب والتخويف والاستغلال. |
Marre d'être malmené par... des extrémistes qui vomissent notre mode de vie. | Open Subtitles | لقد سئموا من كونهم خائفين هنا وهناك من الأحزاب المتطرفة التي لديها ضغينة لأسلوب حياة الأمريكيين. |
La situation politique, économique et sociale qui en avait résulté avait compromis la sécurité publique et la légalité, et favorisé les éléments extrémistes qui oeuvraient dans un esprit d'intolérance et de préjugé. | UN | وأدى المناخ السياسي والاقتصادي والاجتماعي الناجم الى تدهور اﻷمن العام وسيادة القانون، والى دعم القوى المتطرفة التي تصر على عدم التسامح والتحامل. |
Il a demandé à toutes les parties de parvenir rapidement à un règlement fondé sur des principes démocratiques et il a condamné les éléments extrémistes qui continuaient de rejeter les négociations en cours et qui cherchaient à faire obstacle aux progrès sur la voie d'un règlement pacifique. | UN | ودعا جميع اﻷطراف إلى التوصل بسرعة إلى تسوية تقوم على أساس المبادئ الديمقراطية، وأدان العناصر المتطرفة التي لا تزال ترفض المفاوضات الجارية وتسعى إلى عرقلة التقدم نحو تحقيق تسوية سلمية. |
Le Conseil condamne les éléments extrémistes qui continuent de rejeter les négociations en cours et qui cherchent à faire obstacle aux progrès sur la voie d'un règlement pacifique. | UN | " ويدين المجلس، العناصر المتطرفة التي لا تزال ترفض المفاوضات الجارية وتسعى الى عرقلة التقدم نحو تحقيق تسوية سلمية. |
Le Conseil réaffirme qu'il condamne les éléments extrémistes qui tentent de saper la réconciliation nationale. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد إدانته لتلك العناصر المتطرفة التي تحاول تقويض المصالحة الوطنية. |
Certaines formes de compétition extrêmes entraînée par une libéralisation trop brutale va à l'encontre d'une telle discipline. | UN | وإن بعض أشكال المنافسة المتطرفة التي أوجدها التحرير المفاجئ تعتبر مضادة لذلك التوجه. |
Il est de l'intérêt de tous les États de lutter contre les idéologies radicales qui transforment les individus en terroristes. | UN | إن من مصلحة جميع الدول أن تكافح الأيديولوجيات المتطرفة التي تحول الأشخاص إلى إرهابيين. |
Il a été présenté comme le chef de l'organisation extrémiste responsable des attentats de Tachkent et les autorités ouzbèkes ont émis un mandat d'arrêt international contre lui. | UN | ووصف بأنه زعيم المنظمة المتطرفة التي نفذت التفجيرات في طشقند وأصدرت السلطات الأوزبكية أمراً دولياً بالقبض عليه. |
Cette décision peut aussi traduire une volonté farouche des groupes extrémistes de consolider leurs forces à un moment où celles du Gouvernement fédéral de transition deviennent de plus en plus résolues et confiantes. | UN | وقد يكون هذا التطور إشارة إلى تسرب بعض اليأس إلى صفوف الجماعات المتطرفة التي تسعى إلى تعزيز قواتها بالنظر إلى أن قوات الحكومة تزداد قوة وثقة في النفس. |
Et les sites extrémistes qu'il a visités ? La même chose : | Open Subtitles | ماذا عن المواقع المتطرفة التي كان يزورها؟ |
Internet s'est également fait ces dernières années l'instrument de groupes d'extrême droite qui diffusent ainsi leurs idées racistes. | UN | وشكّلت شبكة الإنترنت أيضاً في السنوات الأخيرة أداةً للجماعات اليمينية المتطرفة التي تنشر عبرها أفكاراً عنصرية. |
Il est d'une importance capitale de s'opposer aux idéologies extrémistes et fanatiques et de bannir les groupes religieux radicaux militants qui encouragent le terrorisme international. | UN | ومن الحيوي أن نعارض أيديولوجية التطرف والتعصب وأن نجرّم الجماعات الدينية المقاتلة المتطرفة التي تغذي الإرهاب الدولي. |