La Base présente un avantage supplémentaire : elle permet une intervention rapide afin de répondre immédiatement à des besoins opérationnels urgents. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر القاعدة ميزة بناء قدرة على الرد السريع لمجابهة المتطلبات التشغيلية العاجلة بشكل سريع. |
Applications Le Département doit être prêt à répondre aux besoins opérationnels futurs sans avoir besoin de remplacer immédiatement le matériel. | UN | يجب أن تكون الإدارة مهيأة لتلبية المتطلبات التشغيلية المستقبلية دون الحاجة إلى الاستبدال الفوري لوحدة المخزون. |
Des ajustements mineurs ont été apportés aux limites des secteurs des bataillons et un certain nombre de positions ont été déplacées pour répondre aux besoins opérationnels. | UN | كما أجريت تعديلات بسيطة في حدود قطاعات الكتائب ونقل عدد من المواقع الى أماكن أخرى حسب المتطلبات التشغيلية. |
La contribution peut avoir à être reprogrammée et d'autres ressources doivent être trouvées pour faire face aux exigences opérationnelles. | UN | قد يحتاج التبرع إلى إعادة برمجة وينبغي تحديد مصادر أخرى لتلبية المتطلبات التشغيلية. |
e) Base logistique : une combinaison de modules destinés aux besoins fonctionnels d'une base logistique. | UN | (هـ) قاعدة لوجستيات: مزيج من الوحدات النموذجية التي تستوفي المتطلبات التشغيلية لقاعدة لوجستيات. |
Les dérogations correspondantes, dont le détail est donné au tableau récapitulatif 7, ont été accordées au cas par cas par la direction du PNUD, pour des raisons touchant à des impératifs opérationnels, à des interventions stratégiques ou au financement multidonateurs. | UN | وقد مُنحت الإعفاءات ذات الصلة المدرجة في الجدول الموجز 7 على أساس استعراض أجرته الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي لكل حالة على حدة للوقوف على المتطلبات التشغيلية والاستجابة الاستراتيجية واعتبارات التمويل المتعدد المانحين. |
Enfin, les règles légales pouvaient, dans certains cas, réglementer également le contenu des exigences opérationnelles. | UN | وأخيرا، قد تنظم أيضا القواعد القانونية مضمون المتطلبات التشغيلية في بعض الحالات. |
La composition de la flotte de même que les périodes durant lesquelles elle sera nécessaire pourront changer en fonction des besoins opérationnels. | UN | وتشكيل اﻷسطول الجوي، وكذلك فترات استخدام هذا اﻷسطول، قد تتغير وفقا لما تمليه المتطلبات التشغيلية للعملية. |
Le contrat clefs en main de ravitaillement en carburant répond aux besoins opérationnels des missions, mais les importations de carburant doivent faire l'objet d'un contrôle plus rigoureux. | UN | يلبي عقد الإنجاز الكلي المتعلق بالوقود المتطلبات التشغيلية للبعثة، ولكن الضوابط على الوقود المستورد تحتاج إلى تعزيز |
L'efficacité optimale du déploiement en Iraq repose sur la variété des véhicules utilisés en fonction des besoins opérationnels et logistiques. | UN | وتتحقق الكفاءة المثلى بتوفير خليط من أنواع المركبات بناء على المتطلبات التشغيلية واللوجستية. |
L'efficacité optimale du déploiement en Iraq repose sur la variété des véhicules utilisés en fonction des besoins opérationnels et logistiques. | UN | وتتحقق الكفاءة المثلى بتوفير خليط من أنواع المركبات بناء على المتطلبات التشغيلية واللوجستية. |
Les besoins opérationnels du Programme étaient souples, et il pouvait adapter son règlement en fonction de la situation sur le terrain. | UN | وأضاف أن المتطلبات التشغيلية للوحدة هي متطلبات مرنة ويمكن أن تكيِّـف قواعدها وأنظمتها وفقا للحالة على أرض الواقع. |
Quels sont les besoins opérationnels dont il est tenu compte aux fins de la conception des mines autres que les mines antipersonnel? | UN | :: ما هي المتطلبات التشغيلية التي تؤخذ في الاعتبار عند تصميم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟ |
Le nombre est plus élevé que prévu du fait des besoins opérationnels des nouvelles missions et de l'expansion de la composante police des missions déjà en place. | UN | وتعزى زيادة النواتج إلى المتطلبات التشغيلية المتعلقة بإنشاء بعثتين جديدتين وتوسيع عناصر الشرطة في البعثات القائمة |
Le produit effectif a été moindre que prévu en raison de l'annulation de certaines tâches par suite des intempéries et des changements intervenus dans les besoins opérationnels. | UN | ويعزى انخفاض الناتج الفعلي إلى إلغاء المهام نتيجة للأحوال الجوية والتغيرات في المتطلبات التشغيلية |
Si le recours étendu à de tels arrangements est considéré comme la seule solution pour permettre au HCR de satisfaire ses besoins opérationnels, l'accord du siège doit être obtenu. | UN | أما إذا رئي أن توسيع نطاق هذه الترتيبات هو الحل الوحيد لتلبية المتطلبات التشغيلية لدى المفوضية عندئذ لا بد من الحصول على موافقة المقر. |
Le déploiement des hélicoptères a été jugé indispensable pour assurer des interventions rapides et pour satisfaire les besoins opérationnels actuels, compte tenu de la situation politique et militaire dans la zone de la mission. | UN | ورئـي أن انتشار الطائرات العمودية ضروري للمحافظة على القدرة على الاستجابة السريعة وعلى المتطلبات التشغيلية الحالية، نظرا للحالة السياسية والعسكرية في منطقة البعثة. |
Voyage du Chef adjoint de la Section du génie et du Directeur des opérations en vue d'effectuer des visites opérationnelles dans les régions de l'est et de l'ouest afin d'examiner de près les besoins opérationnels sur le terrain | UN | سفر نائب رئيس قسم الهندسة ورئيس العمليات في زيارات ميدانية تنفيذية إلى منطقة الشرق والغرب للتدقيق في المتطلبات التشغيلية على أرض الواقع |
La contribution peut avoir à être reprogrammée et d'autres ressources doivent être trouvées pour faire face aux exigences opérationnelles. | UN | قد يحتاج التبرع إلى إعادة برمجة وينبغي تحديد مصادر أخرى لتلبية المتطلبات التشغيلية. |
Le Comité estime qu'il sera nécessaire de surveiller si le fonctionnement du nouveau système de budgétisation sur la base de l'évaluation des besoins globaux répond aux exigences opérationnelles du HCR. | UN | وترى اللجنة أنه سيكون من الضروري رصد ما إذا كان سير عمل النظام الجديد للميزنة استناداً إلى تقييم الاحتياجات العالمية يلبي المتطلبات التشغيلية للمفوضية. |
f) Base aérienne : une gamme de services correspondant aux besoins fonctionnels d'un petit aérodrome pouvant recevoir des avions et hélicoptères et comprenant des logements pour le personnel et les éléments d'appui. | UN | (و) قاعدة جوية: مجموعة خدمات تستوفي المتطلبات التشغيلية لمطار صغير مكيّف لاستقبال طائرات ثابتة الجناحين أو ذات أجنحة دوارة، فضلا عن أماكن لإقامة الموظفين وعناصر الدعم. |
La phase expérimentale a révélé que le système est certes prometteur, mais qu'il faudra y apporter, en fonction des impératifs opérationnels, des améliorations qui le rendront beaucoup plus complexe que prévu, afin de pouvoir en faire le principal moyen d'acheminement des documents à l'intérieur du Département comme en amont et en aval de celui-ci. | UN | واستدل من أول جولة لاختبار هذه الآلية على أن هذا النظام ولئن كان يبشر بالخير فإنه أكثر تعقيدا مما كان متوقعا وأنه بحاجة إلى مزيد من التحسين في ضوء المتطلبات التشغيلية قبل أن يتسنى الاتكال عليه اتكالا تاما كنظام رئيسي لانتقال الوثائق في داخل الإدارة وفي خارجها. |
En termes pratiques, cette dichotomie se manifeste au niveau des pays où le HCR doit faire face à des besoins et à des contraintes systémiques qui sont souvent à l'opposé des exigences opérationnelles en vertu de son mandat. | UN | ومن الناحية العملية، يظهر هذا التعارض جلياً على المستوى القطري حيث يتعين على المفوضية التعامل مع المتطلبات والقيود الهيكلية التي كثيراً ما تتعارض مع المتطلبات التشغيلية المحددة في ولايتها. |