"المتطلبات الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • les exigences particulières
        
    • les besoins particuliers
        
    • des besoins particuliers
        
    • des prescriptions relatives
        
    • besoins propres
        
    • des exigences particulières
        
    • les exigences environnementales
        
    • des qualifications particulières
        
    • conditions à respecter en matière
        
    A cette fin, il serait par exemple possible d’insérer dans le chapitre une brève section soulignant les exigences particulières du financement sur projet, du point de vue des risques de projet et de la répartition de ces risques. UN ومن السبل الممكنة لبلوغ تلك النتيجة إدراج فرع قصير في مشروع الفصل يسلط الضوء على المتطلبات الخاصة لتمويل المشاريع فيما يتعلق بمخاطر المشاريع وتوزيع تلك المخاطر.
    Vu les exigences particulières de l'utilisation dans l'espace et des différentes missions, aucun ensemble particulier de systèmes ou de caractéristiques ne peut être qualifié d'essentiel à cet effet. UN ونظرا إلى المتطلبات الخاصة للاستخدام الفضائي والرحلات المتنوعة، لا يمكن تحديد مجموعة معينة من النظم أو الخصائص كنظم أو خصائص لا بد منها لتحقيق هذا الغرض.
    les besoins particuliers d'une unité donnée doivent être négociés au cours de la période de préparation de la mission. UN وينبغي التفاوض بشأن المتطلبات الخاصة من كل وحدة أثناء فترة الإعداد لإنشاء البعثة.
    De nouvelles possibilités de coopération nous sont également offertes, et nous pensons particulièrement à l'article traitant des besoins particuliers des pays en développement. UN كما أنه ستتاح لنا فرص جديدة للتعاون، ونحن ندرك بوجه خاص المادة التي تتناول المتطلبات الخاصة للبلدان النامية.
    Les dispositions devraient notamment comporter des prescriptions relatives à l'étiquetage adéquat des produits et à l'identification des méthodes d'élimination appropriées. UN يجب أن تتضمن هذه الأحكام المتطلبات الخاصة بوضع العلامات على المنتجات بطريقة سليمة وتحديد طرق التخلص المناسبة.
    La sécurité fondée sur des mesures de confiance à l'échelon régional doit répondre aux besoins propres à chacune des régions. UN إذ يجب وضع تدابير بناء الثقة المتعلقة بالأمن على الصعيد الإقليمي لتتلاءم مع المتطلبات الخاصة للمناطق المختلفة.
    De nombreux Etats ont appelé de leurs voeux un système de vérification efficace aux moindres coûts qui tiendrait compte des exigences particulières liées à ce type d'armes. UN وتحدثت دول عديدة لصالح اقامة نظام تحقق فعال ومجد من حيث التكلفة يراعي المتطلبات الخاصة لهذه الفئة من اﻷسلحة.
    Après un traitement approprié, les diverses fractions de ces déchets se prêtent à une réutilisation en cimenterie compatible avec les exigences environnementales. UN وعن طريق اتباع المعالجة الملائمة، تستطيع أجزاء النفايات استيفاء المتطلبات الخاصة بإعادة الاستعمال المتوافق بيئياً في مصانع الأسمنت.
    Les délais dans ce domaine sont longs, et les conditions à respecter en matière d'infrastructure réglementaire et industrielle sont exigeantes. UN وتمتد الآفاق الزمنية للأخذ بخيار القوى النووية على فترات طويلة، وتثير المتطلبات الخاصة بالبنية الأساسية الرقابية والصناعية تحديات جمة.
    Vu les exigences particulières de l'utilisation dans l'espace et des différentes missions, aucun ensemble particulier de systèmes ou de caractéristiques ne peut être qualifié d'essentiel à cet effet. UN ونظرا إلى المتطلبات الخاصة للاستخدام الفضائي والرحلات المتنوعة، لا يمكن تحديد مجموعة معينة من النظم أو الخصائص كنظم أو خصائص لا بد منها لتحقيق هذا الغرض.
    Vu les exigences particulières de l'utilisation dans l'espace et des différentes missions, aucun ensemble particulier de systèmes ou de caractéristiques ne peut être qualifié d'essentiel à cet effet. UN ونظرا إلى المتطلبات الخاصة للاستخدام الفضائي والرحلات المتنوعة، لا يمكن تحديد مجموعة معينة من النظم أو الخصائص كنظم أو خصائص لا بد منها لتحقيق هذا الغرض.
    Ce guide, qui contient des informations pratiques détaillées sur les exigences particulières de chaque État, sera un outil précieux pour les États Membres de la Commission de l'océan Indien ainsi que pour les autres États amenés à leur demander une coopération internationale. UN ويتضمن الدليل معلومات مفصّلة وعملية عن المتطلبات الخاصة لكل دولة، وسوف يُستخدم كمورد قيّم للدول الأعضاء في لجنة المحيط الهندي وللدول الأخرى كذلك التي تلتمس التعاون الدولي من هذه الدول.
    Le recueil contient des informations pratiques détaillées sur les exigences particulières de chaque membre et sera un outil précieux à la fois pour les membres de la Commission et pour ceux qui sont amenés à leur demander une coopération internationale. UN ويتضمن الملخص معلومات مفصّلة وعملية عن المتطلبات الخاصة لكل دولة عضو، وسوف يُستخدم كمورد قيِّم على السواء للدول الأعضاء في لجنة المحيط الهندي ولمن يلتمسون التعاون الدولي مع هذه الدول.
    2. Manquement à l'obligation de prévoir des aménagements raisonnables et de prendre en compte les besoins particuliers UN 2- عدم توفير ترتيبات تيسيرية معقولة وتلبية المتطلبات الخاصة
    La Partie VII de l'Accord reconnaît les besoins particuliers des États en développement en ce qui concerne la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. UN ويقر الجزء السابع من الاتفاق المتطلبات الخاصة للدول النامية في مجال حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    e) les besoins particuliers des Etats en développement de la région ou sous-région, notamment lorsque ceux-ci dépendent, sur le plan culturel et/ou économique, des ressources de la mer. UN )ﻫ( المتطلبات الخاصة للبلدان النامية من المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية ولا سيما عندما تكون معتمدة ثقافيا و/أو اقتصاديا على الموارد البحرية.
    L'Assemblée générale demande aux organismes des Nations Unies de tenir compte des besoins particuliers qu'entraîne le passage progressif de l'aide humanitaire au développement, en passant par le relèvement UN تطلب الجمعية العامة من منظومة اﻷمم المتحدة أن تضع في اعتبارها عند تنفيذ هذا القرار المتطلبات الخاصة بالعملية المتصلة التي تبدأ بالمساعدة اﻹنسانية وتنتقل بعد ذلك الى إعادة التأهيل ثم إلى التنمية
    42. L'intervenant suivant a relevé que la nécessité de tenir compte des besoins particuliers des PME en matière de comptabilité et d'information financière était largement admise. UN 42- وأوضح المتحدث التالي أن هناك إقراراً واسع النطاق بالحاجة إلى النظر في المتطلبات الخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم فيما يتصل بالمحاسبة والإبلاغ المالي.
    51. Demande aux organismes des Nations Unies d'appliquer la présente résolution en tenant compte des besoins particuliers qu'implique le passage progressif de l'aide humanitaire au développement, en passant par le relèvement; UN ٥١ - تطلب إلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذ هذا القرار، المتطلبات الخاصة بالعملية المتصلة التي تبدأ بالمساعدة اﻹنسانية وننتقل بعد ذلك إلى إعادة التأهيل ثم إلى التنمية؛
    Les dispositions devraient notamment comporter des prescriptions relatives à l'étiquetage convenable des produits et à l'identification des méthodes d'élimination appropriées. UN يجب أن تتضمن هذه الأحكام المتطلبات الخاصة بوضع العلامات على المنتجات بطريقة سليمة وتحديد طرق التخلص المناسبة.
    Les dispositions devraient notamment comporter des prescriptions relatives à l'étiquetage convenable des produits et à l'identification des méthodes d'élimination appropriées. UN ويجب أن تتضمَّن هذه الأحكام المتطلبات الخاصة بوضع العلامات التعريفية على المنتجات بطريقة سليمة وتحديد طرق التخلص المناسبة.
    Les décisions à prendre sur les questions qui touchent le milieu marin doivent résulter d'une démarche cohérente, qui tienne compte de tous les facteurs environnementaux, sociaux et économiques pertinents, y compris les besoins propres aux pays en développement, ainsi que de l'information scientifique la meilleure. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على البيئية البحرية متخذة نتيجة لنهج متكامل يأخذ في الاعتبار جميع العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، بما فيها المتطلبات الخاصة للبلدان النامية، كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.
    Un délai pourrait être accordé pour pouvoir réaliser les essais et les modifications techniques nécessaires au développement de nouvelles solutions satisfaisant aux normes de sécurité incendie pour des produits soumis à des exigences particulières. UN ويمكن السماح ببعض الوقت لإجراء الاختبارات والتعديلات التقنية اللازمة لتطوير بدائل وللتمكُّن من تلبية المتطلبات الخاصة المتعلقة بالسلامة من الحرائق في المنتجات ذات الاحتياجات الخاصة.
    Après un traitement approprié, les diverses fractions de ces déchets se prêtent à une réutilisation en cimenterie compatible avec les exigences environnementales. UN وعن طريق اتباع المعالجة الملائمة، تستطيع أجزاء النفايات استيفاء المتطلبات الخاصة بإعادة الاستعمال المتوافق بيئياً في مصانع الأسمنت.
    Les délais dans ce domaine sont longs, et les conditions à respecter en matière d'infrastructure réglementaire et industrielle sont exigeantes. UN وتمتد الآفاق الزمنية للأخذ بخيار القوى النووية على فترات طويلة، وتثير المتطلبات الخاصة بالبنية الأساسية الرقابية والصناعية تحديات جمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more