"المتطلبات الدنيا" - Translation from Arabic to French

    • les exigences minimales
        
    • conditions minimales
        
    • minimum
        
    • les conditions minima
        
    • normes minimales
        
    • critères minimaux
        
    • des exigences minimales
        
    • des exigences minima
        
    • droits minimaux
        
    • exigence minimale
        
    • aux règles minimales
        
    • prescriptions minimales
        
    Ces résolutions se bornent à réitérer les principes du droit international et les exigences minimales en matière de justice et d'équité. UN إن هذه القرارات تؤكد فقط على مبادئ القانون الدولي وعلى المتطلبات الدنيا للعدالة والإنصاف.
    Il est en outre préoccupé du fait que les exigences minimales de respect de la vie privée des personnes handicapées vivant en institution ne soient pas garanties. UN كما يقلقها عدم ضمان المتطلبات الدنيا لاحترام الحياة الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات.
    Note : En outre, Chinese Taipei, entité spécialisée dans le commerce des diamants bruts, remplissait également les conditions minimales. UN ملاحظة: استوفت هيئة الاتجار بالماس الخام في مقاطعة تيبيه الصينية المتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي
    :: L'utilité de l'autoréglementation de l'industrie du diamant, satisfaisant à un minimum de conditions. UN :: الدور المفيد للتنظيم الذاتي من جانب صناعة الماس الذي سيحقق المتطلبات الدنيا
    Les États et les organisations d'intégration économique régionale ci-après ont rempli les conditions minima du Système de certification du Processus de Kimberley : UN فيما يلي قائمة بالدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي استوفت المتطلبات الدنيا للمشاركة في نظام عملية كمبرلي:
    :: Gouvernance, risque et respect des normes : élaboration de directives, classification des actifs informatiques, respect obligatoire des normes minimales applicables aux sites Web publics et obligation de déclarer les problèmes de sécurité informatique. UN :: الإدارة والمخاطر والامتثال: تشمل وضع السياسات، وتصنيف أصول المعلومات، والتكليف بتنفيذ المتطلبات الدنيا فيما يتعلق بالمواقع الشبكية العامة، وشرط الإبلاغ الإلزامي عن الحوادث المتعلقة بأمن المعلومات
    Peut-être faudrait-il envisager la définition d'un ensemble de critères minimaux convenus d'un commun accord au sujet des données et des informations à inclure, de même que des normes communes. UN وربما يمكن النظر في وضع مجموعة متفق عليها من المتطلبات الدنيا من البيانات والمعلومات، إلى جانب معايير متفق عليها.
    La description des normes fondamentales dans les parties consacrées à l'«écrit», à la «signature» et à l'«original» sont plus claires et l'on pourrait utiliser la même technique dès qu'il s'agit des exigences minimales. UN وقالت إن وصف " المعايير اﻷساسية " الوارد في الفصول المتعلقة " بالكتابة " و " التوقيع " و " اﻷصل " كان أوضح، وإنه ينبغي استخدام نفس اﻷسلوب في صميم اﻹشارة الى المتطلبات الدنيا.
    Il a eu la possibilité de travailler avec le Gouvernement et les organisations non gouvernementales à l'occasion d'un séminaire commun visant à établir les exigences minimales d'un mécanisme national de prévention. UN فقد تمكن من العمل مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية في حلقة دراسية مشتركة لوضع المتطلبات الدنيا لآلية وقائية وطنية.
    L'Afrique du Sud a offert son assistance à un candidat potentiel au SCPK pour l'aider à rejoindre le rang des participants et l'aider à satisfaire les exigences minimales du Système. UN وقدمت جنوب أفريقيا المساعدة لبلد من المحتمل أن يكون مشاركا في عملية كيمبرلي لكي يصبح بلداً مشاركا ينفِّذ بسلاسة المتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي.
    Note : L'entité de négoce du diamant brut du Taipei chinois respecte également les exigences minimales découlant du Système de certification du Processus de Kimberley. UN ملاحظة: استوفى كيان تايبيه الصينية الذي يتاجر بالماس الخام أيضا المتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: UN ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية :
    Cette réglementation prévoit les conditions minimales suivantes: UN ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية :
    Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: UN ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية :
    L'État partie a donc pour obligation fondamentale minimum: UN وبناء عليه، تشمل تلك الالتزامات الأساسية المتطلبات الدنيا التالية:
    L'État partie a donc pour obligation fondamentale minimum: UN وبناء عليه، تشمل تلك الالتزامات الأساسية المتطلبات الدنيا التالية:
    45. Zimbabwe Note : En outre, le Taipei chinois, entité spécialisée dans le commerce des diamants bruts, remplissait également les conditions minima. UN ملاحظة: استوفت هيئة الاتجار بالماس الخام في مقاطعة تايبيه الصينية أيضا المتطلبات الدنيا لنظام عملية كمبرلي.
    Comme la pratique l'a montré, les capacités du Processus permettent de surmonter effectivement les difficultés d'application des normes minimales requises par le Système. UN وقد تبين على صعيد الممارسة أن قدرات العملية تيسر التغلب بفعالية على المصاعب في تنفيذ المتطلبات الدنيا للنظام.
    On respecterait au moins les critères minimaux de l'ONU, en allant parfois plus loin, dans le souci d'atténuer les conséquences supportées par les employés touchés. UN وقالت إنه ستجري تلبية المتطلبات الدنيا التي حددتها اﻷمم المتحدة، وسيجرى تجاوزها في كثير من النقاط.
    La plénière a pris acte de ces conclusions ainsi que des recommandations formulées dans le rapport de la mission d'évaluation, et noté les mesures importantes prises par la Côte d'Ivoire pour garantir le respect des exigences minimales. UN وقد أحاط الاجتماع العام علما بذلك وبالتوصيات المقدمة في التقرير، وأقر بالخطوات الهامة التي اتخذها البلد لضمان الامتثال لتلك المتطلبات الدنيا.
    Il est à noter que ce sont là des exigences minima qui de l'avis du Comité devraient toujours être observées, même si des considérations économiques ou budgétaires peuvent rendre ces obligations difficiles à respecter. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه المتطلبات هي المتطلبات الدنيا التي ترى اللجنة أنه يتعين مراعاتها دائما، حتى وإن كانت الاعتبارات الاقتصادية أو المالية تؤدي الى صعوبة الامتثال لها.
    Par ailleurs, le Gouvernement lancera une campagne de sensibilisation et de promotion pour encourager les employeurs à adopter des politiques favorables à la vie de famille en se fondant sur ces droits minimaux. UN وستقوم الحكومة أيضا بحملة توعية وترويج لتشجيع أصحاب العمل على اتباع سياسات مراعية لﻷسرة تستند الى هذه المتطلبات الدنيا.
    Les États parties pourront mettre au point des normes de marquage des zones minées plus précises que cette exigence minimale. UN يجوز للدول الأطراف أن تضع معايير لتمييز المناطق الملغومة تتجاوز هذه المتطلبات الدنيا.
    130. Les Inspecteurs considèrent que les critères ci-après correspondent aux règles minimales à suivre pour le processus de sélection de l'auditeur externe par l'organe délibérant/directeur, et qu'il convient donc de les appliquer: UN 130- ويعتبر المفتشون أن المعايير التالية تعكس المتطلبات الدنيا لعملية اختيار مراجع حسابات خارجي من جانب هيئة تشريعية/مجلس إدارة، ومن ثمّ ينبغي التقيد بها():
    Article 53. prescriptions minimales concernant les accords-cadres fermés UN المادة 53- المتطلبات الدنيا للاتفاقات الإطارية المغلقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more