62. Les organisations bénévoles jouent un rôle important dans le fonctionnement des mécanismes nationaux de coordination dans plusieurs pays. | UN | ٦٢ - وتلعب المنظمات المتطوعة دورا هاما في عمل آليات التنسيق الوطنية في عدة بلدان. |
Les gouvernements auront à jouer un rôle primordial dans ce domaine et les organisations privées et bénévoles auront également un rôle non négligeable. | UN | وسيكون للحكومات دور حيوي اﻷهمية يتعين عليها القيام به في هذا الصدد كما أن دور المنظمات المتطوعة لن يكون غير ذي شأن. |
Toutefois, dans le cas où un État partie se portait volontaire pour avancer sa participation et prendre la place d'un État partie différant la sienne, le tirage au sort des États examinateurs était répété pour l'État volontaire. | UN | وفي الحالات التي تتطوَّع فيها إحدى الدول الأطراف بتقديم موعد استعراضها لكي تحلَّ محلَّ دولة طرف مؤجِّلة، يُعاد سحب القرعة للدولتين المستعرِضتين للدولة المتطوعة. |
Le secrétariat fixera la date d'une réunion avec des représentants de cette organisation volontaire en vue d'évaluer la situation de ses sous-systèmes de gestion des ressources humaines et son degré de préparation aux fins de sa participation à l'étude. | UN | وسوف تقوم أمانة اللجنة بتحديد موعد لاجتماع مع ممثلي هذه المؤسسات المتطوعة لتقييم حالة أجهزتها الفرعية الخاصة بالموارد البشرية ومدى استعدادها للبدء في الدراسة. |
:: L'analyse des insuffisances en matière de ressources humaines sera achevée d'ici à la fin de 2009 dans les pays qui se prêteront volontairement à cette analyse. | UN | :: إنجاز عملية تحليل الثغرات الموجودة في قدرات الموارد البشرية في البلدان المتطوعة لفعل ذلك بحلول عام 2009 |
c) Les femmes qui sont des engagées volontaires dans les forces armées, ou qui ont été engagées comme agent ou chef de service du Ministère de l'intérieur ainsi que des établissements et services du système d'application des peines; | UN | (ج) المرأة المتطوعة في القوات المسلحة أو المعينة موظفة أو رئيسة دائرة في وزارة الداخلية وكذلك في مؤسسات ودوائر نظام تطبيق العقوبات؛ |
Oh, vous devez être ma nouvelle élève bénévole. Oui, je viens de le dire. | Open Subtitles | لابد ان تكوني الطالبة المتطوعة الجديدة الخاصة بي |
Des fonds seront mis à disposition en vue de faciliter la collaboration entre les municipalités et les ONG ou les groupes bénévoles sur des projets spécifiques. | UN | وسوف يتم توفير التمويل لتأمين التعاون بين البلديات والمنظمات غير الحكومية والمجموعات المتطوعة حول مشاريع محددة. |
Les éventuelles familles pauvres reçoivent l'aide des services de l'État et des associations de bénévoles. | UN | وتحظى الأسر الفقيرة المحتملة في الإقليم بمساعدة الخدمات العامة والجمعيات المتطوعة. |
De plus, de nombreuses institutions gouvernementales et organisations bénévoles ont organisé diverses activités et mené des campagnes d'information pour vulgariser ces mesures et les simplifier pour que les citoyens comprennent bien leurs droits et leurs devoirs. | UN | كما نظمت عديد المؤسســات الحكوميــة والجمعيات المتطوعة أنشطـــة كبيـــرة لﻹعلام بهذه اﻹجراءات، وتبسيطها للمواطنين وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales couvre 75 % de leur coût, le solde étant à la charge des organisations bénévoles féminines. | UN | وتغطي وزارة العمل والشؤون الاجتماعية 75 في المائة من تكاليف هذه المراكز وتتحمل المنظمات النسائية المتطوعة نسبة ال25 في المائة المتبقية. |
En ce qui concerne le financement et la mise en œuvre des projets, le Complex peut compter sur ses propres ressources et sur les fonds reçus en tant que donations des institutions bénévoles et philanthropiques de stature nationale et internationale. | UN | وفيما يخص تنفيذ المشاريع، يعوّل المجمّع على موارده وأمواله الخاصة حسبما يستلم من تبرعات المؤسسات المتطوعة والخيرية ذات المكانة الوطنية والدولية. |
De même, s'il convient que les gouvernements fassent appel à des groupes bénévoles privés afin qu'ils aident de diverses manières les personnes qui souffrent d'un handicap, de tels arrangements ne sauraient jamais dispenser les gouvernements de leur devoir de veiller à s'acquitter pleinement de leurs obligations en vertu du Pacte. (...) | UN | وبالمثل إذا كان من المناسب للحكومات أن تعتمد على المجموعات المتطوعة الخاصة لمساعدة المعوقين بطرق مختلفة فإن هذه الترتيبات لا يمكن أن تُعفي الحكومات من واجب ضمان الامتثال التام لالتزاماتها بموجب العهد. |
Il a été décidé que les visites d'audit seraient financées par l'État membre qui se serait porté volontaire pour l'audit en question. | UN | وتم الاتفاق على أن عمليات المراجعة ستمولها الدول الأعضاء المتطوعة لمراجعة حالاتها(11). |
Le Conseil mondial des bénévolats d'entreprise de l'Association internationale pour l'effort volontaire propose des ressources, des bonnes pratiques et des possibilités de collaboration pour ceux qui mettent en œuvre, au niveau mondial, des programmes de volontariat pour employés. | UN | ويقوم المجلس العالمي للشركات المتطوعة التابع للرابطة الدولية للجهود التطوعية بتطوير الموارد والممارسات الجيدة وفرص التعاون للشركات التي تضع برامج خاصة بموظفيها في مجال العمل التطوعي على الصعيد العالمي. |
j'ai espéré que tu serez volontaire. | Open Subtitles | تمنيت أن تكوني أنت المتطوعة |
- Donc je suis censée être volontaire ? | Open Subtitles | - ولهذا توقعتي أن أكون المتطوعة الأولى |
a) L'analyse des insuffisances en matière de ressources humaines est achevée d'ici à la fin de 2009 dans les pays se prêtant volontairement à cette analyse. | UN | (أ) إنجاز عملية تحليل الثغرات الموجودة في قدرات الموارد البشرية في البلدان المتطوعة للقيام بذلك بحلول نهاية عام 2009. |
d) Au montant de la solde, dans le cas des femmes qui sont des engagées volontaires dans les forces armées, ou qui ont été engagées comme agent ou chef de service du Ministère de l'intérieur ou des établissements et services du système d'application des peines. | UN | (د) بالنسبة إلى الراتب في حالة المرأة المتطوعة في القوات المسلحة أو المعينة موظفة أو رئيسة دائرة في وزارة الداخلية أو مؤسسات ودوائر نظام تطبيق العقوبات. |
Vous connaissez l'épisode où le beau et jeune médecin tombe amoureux de la jolie bénévole ? | Open Subtitles | أتذكرين الحلقة التي ... فيها الطبيب الوسيم يقع بحب الفتاة المتطوعة الجميلة ؟ |
Nous sommes convaincus que les opérations de déminage doivent s'appuyer sur les compétences nationales, volontaires et qualifiées, car le processus est à la fois long et ardu; il peut demander des mois, voire des années. Il pourrait être extrêmement coûteux pour la communauté internationale si elle devait se charger d'une telle tâche pour une période aussi longue. | UN | نحن نؤمن أن عمليات نزع اﻷلغام يجب أن تعتمد على العناصر الوطنية الخبيرة المتطوعة والمؤهلة لنزع اﻷلغام. فمسألة عملية نزع اﻷلغام مسألة طويلة وشاقة وقد تأخذ أشهرا، بل وربما سنوات عديدة، وهي ستكون مكلفة جدا إذا كان على المجتمع الدولي أن يفرز العناصر الخبيرة لمثل هذه المدة الطويلة. |
Toutefois, le secrétariat de la Commission devrait fournir des conseils techniques aux volontaires qui appliquent les nouvelles initiatives à des catégories de personnel supplémentaires et exercer son contrôle. | UN | على أنه ينبغي أن تباشر أمانة اللجنة الإشراف والتوجيه الفني بالنسبة للجهات المتطوعة التي تطبق المبادرات الجديدة على أية مجموعات من الموظفين بالإضافة إلى موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |