"المتعارضة" - Translation from Arabic to French

    • contradictoires
        
    • concurrentes
        
    • opposées
        
    • divergentes
        
    • incompatibles
        
    • opposés
        
    • en conflit
        
    • conflits
        
    • divergents
        
    • contraires
        
    • concurrents
        
    • antagonistes
        
    • conflictuelles
        
    • divergences
        
    • antagoniques
        
    Il comprend bien que l'Organisation doit trouver un équilibre entre ces contraintes contradictoires. UN وتدرك اللجنة أنه يجب على المنظمة أن توازن بين هذه المتطلبات المتعارضة.
    Nous sommes à un point décisif de l'histoire en raison des tendances contradictoires qui caractérisent la transition actuelle vers un nouvel ordre mondial qui doit encore être façonné et défini. UN إننا نقف اﻵن عند نقطة تحول تاريخية بسبب الاتجاهات المتعارضة التي تتسم بها عملية الانتقال الحاليــة نحــو نظــام عالمي جديد مازال علينا أن نشكله ونحدد معالمه.
    Ces considérations concurrentes devraient être soigneusement pesées et prises en compte lors de la formulation de toute règle sur le sujet. UN وقال إن هذه الاعتبارات المتعارضة ينبغي تقديرها بعناية وتحقيق التوازن بينها عند صياغة أية قاعدة.
    Cependant, l'acheminement de l'aide humanitaire a souvent été bloqué par les conflits entre factions opposées. UN بيد أن تقديم المعونة اﻹنسانية غالبا ما كان يتوقف من جراء المنازعات بين الفئات المتعارضة.
    Néanmoins, l'interprétation des critères et modalités de vérification constituait un compromis à l'égard de positions divergentes qui était juste et dénué de préjugé. UN ومع ذلك، فإن تفسير معايير وطرائق التحقق يمثل حلا توفيقيا، عادلا ومنصفا، بين المواقف المتعارضة.
    Réconciliation des intérêts incompatibles en matière d'utilisation de l'eau, d'utilisation des sols et des écosystèmes UN التوفيق بين المصالح المتعارضة المتصلة باستخدام المياه، واستخدام الأراضي، والنظم الإيكولوجية
    La rédaction actuelle du texte reflétait un compromis minutieux entre des avis opposés sur le traitement de la valeur probante des documents de transport. UN وقيل إن النص بصيغته الحالية هو نتيجة لحل وسط دقيق بين الآراء المتعارضة بشأن معاملة القيمة الاستدلالية لمستندات النقل.
    Ce code constituait en outre une Loi fondamentale, et tout texte législatif en contradiction ou en conflit avec lui devait être mis en conformité avec ses dispositions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو قانون أساسي ينبغي أن تتوافق معه كل القوانين المناقضة أو المتعارضة وأن تُعدَّل وفقه.
    Même si certaines dispositions ne répondent pas entièrement à ses attentes, la délégation bélarussienne est pleinement satisfaite de ce projet, qui représente à son avis un texte d'accommodement équilibré tenant le plus grand compte des intérêts parfois contradictoires des États. UN وبالرغم من أن بعض اﻷحكام ليست تماما في مستوى توقعات وفد بيلاروس، فإنه مرتاح ارتياحا كاملا للمشروع الذي يشكل نصا توفيقيا متوازنا يضع في كامل اعتباره مصالح الدول التي قد تكون المتعارضة أحيانا.
    Une démarche cohérente, en effet, impliquerait l'utilisation de plusieurs instruments et politiques qui ne seraient pas mutuellement contradictoires. UN ورأوا أن النهج المتساوق ينطوي علـى توظيف مجموعة من الأدوات والسياسات غير المتعارضة فيما بينها.
    Une dйmarche cohйrente, en effet, impliquerait l'utilisation de plusieurs instruments et politiques qui ne seraient pas mutuellement contradictoires. UN ورأوا أن النهج المتساوق ينطوي علـى توظيف مجموعة من الأدوات والسياسات غير المتعارضة فيما بينها.
    Nous avons certes des divergences de points de vue, d'analyse et de conception, nous le savons mais nous tenons aussi à cette qualité de débats contradictoires. UN إننا نعرف ذلك، بيد أننا نحبذ أيضا هذه النوعية من المناقشات المتعارضة.
    Les réclamations concurrentes réglées par le Comité dans le présent rapport qui soulèvent la question d'un doublon sont analysées ciaprès. UN ويرد أدناه بحث المطالبات المتعارضة التي بت فيها الفريق في هذا التقرير والتي تطرح قضية الازدواج.
    1. Première série de réclamations concurrentes 12 − 17 5 UN 1- المجموعة الأولى من المطالبات المتعارضة 12-17 5
    Le conflit armé interne entre les forces opposées a crû en intensité et en ampleur. UN وازداد النزاع المسلح الداخلي بين القوات المتعارضة حدة وجسامة.
    Il a été convenu que le Guide devrait rendre compte des opinions divergentes qui avaient été exprimées concernant l'opportunité d'adopter une disposition fondée sur l'article X. UN واتفق على أن يبين الدليل الآراء المتعارضة التي أعرب عنها بخصوص مدى ملاءمة اشتراع المادة سين.
    Les diplomates ont été expulsés parce qu'ils s'étaient livrés à des activités incompatibles avec leur statut et le personnel de leur ambassade a été informé qu'il devait évacuer les lieux. UN وتم طرد السفيرين بسبب الأنشطة المتعارضة مع وضعهما وأبلغت سفارتاهما بضرورة إخلاء مقريهما الحاليين.
    On approchera donc la notion d'étranger à partir des concepts opposés précités. UN ولذا يتم التطرق إلى مفهوم الأجنبي انطلاقا من المفاهيم المتعارضة المذكورة آنفا.
    Sa position sur l’invalidité des traités en conflit n’a néanmoins pas été retenue dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN غير أن موقفه فيما يتعلق بعدم صلاحية المعاهدات المتعارضة لم يكن مقبولا في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Un conseil de sécurité comportant un nombre accru de membres permanents dotés d'un droit de veto risque a fortiori de se trouver paralysé par des intérêts divergents. UN وفي حالة إضافة أعضاء دائمين في مجلس الأمن يتمتعون بحق النقض، من الأرجح أن تصيبه بالشلل المصالح المتعارضة.
    Plus généralement, comme souligné ci-après dans le présent rapport, les lois et politiques contraires à cette nouvelle disposition constitutionnelle devraient être abrogées. UN وبصورة أعم، ومثلما أُكد أدناه في هذا التقرير، وسيتعين إبطال التشريعات والسياسات المتعارضة مع هذا الحكم الدستوري الجديد.
    Les intérêts concurrents des potentats régionaux et les divisions ethniques continuent de jouer un rôle important pour ce qui est de juguler l'influence des insurgés; UN ولا يزال للمصالح المتعارضة لأصحاب النفوذ الإقليميين والانقسامات الإثنية دور بارز في الحد من انتشار نفوذ المتمردين.
    Parmi les obstacles rencontrés figuraient la nécessité de tenir des débats de fond en vue de concilier des politiques antagonistes et les niveaux de capacité divergents. UN وشملت التحديات ضرورة إجراء مناقشات مستفيضة للتوفيق بين السياسات المتعارضة ومستويات القدرة المختلفة.
    Ce succès est d'autant plus remarquable si l'on considère le nombre de participants au processus et la complexité des préoccupations divergentes, souvent conflictuelles, que les délégations participant à la Conférence souhaitaient aplanir. UN وتزداد روعة هذا الانجاز نظرا لعدد المشاركين المنخرطين في العملية وتعقد الشواغل المختلفة، المتعارضة في الغالب، التي كانت الوفود المشاركة في المؤتمر ترغب في التوفيق فيما بينها.
    Elle lui a recommandé de fournir des informations sur la stratégie coordonnée qu'elle avait appliquée pour remplir ces obligations antagoniques. UN وأوصت جنوب أفريقيا كوبا بأن تقدم معلومات عن النهج المنسق الذي اتبعته للتصدي لهذه الالتزامات المتعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more