Si la plupart des victimes n'exerçaient aucune activité politique particulière, les personnes concernées auraient pour un certain nombre d'entre elles été membres ou sympathisants du Front islamique du Salut (FIS). | UN | وفي حين لم يكن لمعظم الضحايا أي نشاط سياسي معين، قيل إن عدداً من الأشخاص المعنيين كانوا إما من أعضاء جبهة الإنقاذ الإسلامية أو من المتعاطفين معها. |
Des membres ou sympathisants du FRAPH ont été directement mis en cause dans plusieurs cas d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وفي العديد من حالات الاعدام دون محاكمـة، وجﱢـه الاتهام مباشرة إلـى أعضاء الجبهـة الثوريـة للنهوض والتقدم في هايتي أو المتعاطفين معها. |
Vu ces circonstances, le Rapporteur spécial n’est pas surpris de continuer à recevoir des renseignements selon lesquels plusieurs détenus sont morts en prison, y compris plusieurs membres ou sympathisants de la NLD. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يستغرب المقرر الخاص استمرار وصول معلومات إليه تفيد بأن عددا من اﻷشخاص قد ماتوا في السجن، ومن بينهم عدد من أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية أو من المتعاطفين معها. |
Si la plupart des victimes n'avaient pas d'activité politique particulière, un certain nombre de disparus auraient été membres ou sympathisants du Front islamique du salut (FIS). | UN | وفي حين لم يكن لمعظم الضحايا أي نشاط سياسي معين، قيل إن عدداً من الأشخاص المعنيين كانوا إمّا من أعضاء جبهة الإنقاذ الإسلامية أو من المتعاطفين معها. |
Si la plupart des victimes n'avaient pas d'activité politique particulière, un certain nombre de disparus auraient été membres ou sympathisants du Front islamique du salut (FIS). | UN | وفي حين لم يكن لمعظم الضحايا أي نشاط سياسي معين، قيل إن عدداً من الأشخاص المعنيين كانوا إمّا من أعضاء جبهة الإنقاذ الإسلامية أو من المتعاطفين معها. |
Beaucoup, parmi les victimes, n'avaient aucune activité politique particulière mais un certain nombre de personnes concernées étaient apparemment membres ou sympathisants du Front islamique du salut. | UN | وفي حين لم يكن لمعظم الضحايا أي نشاط سياسي معين، ذُكر أن عدداً من الأشخاص المعنيين كانوا إما من أعضاء جبهة الإنقاذ الإسلامية أو من المتعاطفين معها. |
Les autorités ont indiqué qu'Al-Itihaad Al-Islamiya non seulement obtenait des fonds auprès de sympathisants en Europe et au Moyen-Orient, mais aussi finançait ses activités au moyen de diverses activités commerciales. | UN | وقال المسؤولون إن الجماعة تقوم بجمع الأموال من المتعاطفين معها في أوروبا والشرق الأوسط، كما أنها تدعم أنشطتها بالاعتماد على مشاريع تجارية متنوعة. |
Depuis juin 1996, plusieurs membres ou sympathisants de la Ligue sont décédés en prison à la suite de tortures et de mauvais traitements. | UN | ٨٢ - ومنـذ حزيـران/يونيـه ١٩٩٦، مات عـدد مـن أعضاء الرابطة الوطنيـة مـن أجـل الديمقراطيـة أو المتعاطفين معها في السجن نتيجة التعذيب وسوء المعاملة. |
La Commission appelait aussi l'attention sur des informations donnant fortement à entendre que des hauts responsables des anciennes forces gouvernementales rwandaises s'employaient encore activement à recueillir des fonds auprès de sympathisants à l'étranger, apparemment pour financer un mouvement insurrectionnel. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه أيضا إلى الدلائل القوية على أن شخصيات عالية الرتبة من قوات الحكومة الرواندية السابقة لا تزال تعمل بنشاط في جمع اﻷموال من المتعاطفين معها بالخارج، وذلك، فيما يبدو، بغرض تمويل عملية تمرد. |
20. Ces sources ont aussi clairement indiqué que de hauts responsables des anciennes forces gouvernementales rwandaises continuaient activement à recueillir des fonds auprès de sympathisants à l'étranger, apparemment en vue de financer une lutte armée. | UN | ٠٢ - وتلقت اللجنة أيضا مؤشرات قوية من مصادرها تفيد بأن عناصر رفيعة بين قوات حكومة رواندا السابقة لا تزال تجمع أموالا من المتعاطفين معها في الخارج، وذلك، فيما يبدو، بغرض تمويل كفاح مسلح. |
Dès le départ, Al-Qaida a largement fait appel aux organisations caritatives et aux dons de sympathisants pour financer ses activités. | UN | 34 - منذ إنشائها، اعتمدت القاعدة اعتمادا كبيرا على المؤسسات الخيرية وعلى الهبات الواردة من المتعاطفين معها لتمويل أنشطتها. |
Il se trouve cependant que d’ordinaire, les circonstances dans lesquelles le blasphème peut conduire à la violence sont totalement différentes. Dans de telles circonstances, la violence n’est pas immédiate et elle est infligée par ceux qui se sentent offensés par les vues de celui qui a prononcé le blasphème plutôt que par ses sympathisants. | News-Commentary | ولكن الظروف التي قد يؤدي التجديف في ظلها إلى العنف تختلف اختلافاً تاماً عادة. ففي مثل هذه الظروف لا تكون أعمال العنف مباشرة، ويرتكب أعمال العنف في هذه الحالة أولئك الذين يشعرون بالإساءة إزاء وجهات نظر المتحدث وليس المتعاطفين معها. وبطبيعة الحال، يكون العنف موجها بشكل مباشر إلى المتحدث. |
10. La torture - jusqu'à parfois la mort - et l'arrestation arbitraire de personnes soupçonnées d'être membres ou sympathisants du LURD et d'autres dissidents, ainsi que les mesures d'intimidation à l'encontre de figures de l'opposition, sont des pratiques généralisées. | UN | 10- انتشر التعذيب الذي أفضى في بعض الحالات إلى الوفاة، وكذلك التوقيف التعسفي لمن يشتبه في أنهم أعضاء في جبهة الليبيريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية أو المتعاطفين معها وغيرهم من المنشقين، فضلاً عن تخويف شخصيات من المعارضة. |
Le Sri Lanka appuie la recommandation en cause s'il est bien entendu qu'elle s'applique aux acteurs autres que des États, tels les LTTE, qui reçoivent de sympathisants établis dans des pays riches l'appui financier dont ils ont besoin pour acheter des armes. | UN | وترحب سري لانكا بهذه التوصية على أن يكون مفهوما أنها تنطبق على " الفعاليات " من غير الدول مثل منظمة نمور تحرير التاميل ايلام التي تستمد في شراء اﻷسلحة دعما ماليا من المتعاطفين معها في بعض البلدان الغنية. |
Le 15 février, l'armée indonésienne aurait arrêté 12 personnes soupçonnées d'appartenir aux " bandes Ninja " , déclarant qu'il s'agissait de membres ou de sympathisants d'un mouvement indépendantiste urbain dit " Clandestin " The International Herald Tribune, 16 février 1995. | UN | ٥١ شباط/فبراير، ذكر أن الجيش اﻹندونيسي احتجز ١٢ عضوا مزعوما في " عصابات النينجا " . وذكر أن اﻷفراد اﻟ ١٢ المعتقلين يُعتقد أنهم أعضاء في حركة حضرية مؤيدة للاستقلال، معروفة باسم " الحركة السرية " )٢٥( أو من المتعاطفين معها. |
Cependant, ayant observé que, dans certains pays, les stratégies anti-insurrectionnelles adoptées par les gouvernements sont parfois dirigées contre des personnes suspectées d'être des membres, des collaborateurs ou des sympathisants de ces groupes, il tient à souligner, dans ce contexte, que le droit à la vie est absolu et doit toujours être préservé, même dans les circonstances les plus difficiles. | UN | بيد أنه قد لاحظ أن رد فعل الحكومة على الجماعات اﻹرهابية، في بعض البلدان، أدى إلى استراتيجيات لمقاومة التمرد ترمي إلى استهداف المشتبه في أن يكونوا من أعضاء هذه الجماعات أو المتعاونين أو المتعاطفين معها. ويود المقرر الخاص، في هذا السياق، أن يؤكد على أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا ينتقص منه، حتى في أصعب الظروف. |