"المتعاقدة مع" - Translation from Arabic to French

    • sous contrat avec
        
    • contractant avec
        
    • par le consultant
        
    • en contrat avec
        
    • les pertes
        
    • travaillant pour le compte de
        
    ● Soins de jours dans les dispensaires ruraux, les centres de santé et les établissements de soins de longue durée sous contrat avec l'OGA; UN :: رعاية بالعيادات الخارجية في المستوصفات الريفية والمراكز الصحية ودور الرعاية المتعاقدة مع مؤسسة التأمين
    Nombre d'enfants placés dans des institutions sous contrat avec le Ministère des affaires sociales, par gouvernorat UN عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية حسب المحافظة
    Orientation des enfants malades vers les hôpitaux sous contrat avec l'UNRWA; UN :: إحالة الأطفال المرضى إلى المستشفيات المتعاقدة مع الأونروا؛
    < < la confiance des tiers contractant avec l'organisation dans la capacité de celle-ci de tenir ses engagements du fait du soutien constant de ses États membres > > . UN " الأطراف الثالثة المتعاقدة مع المنظمة على أن تثق في قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بسبب الدعم المتواصل لها من الدول الأعضاء " ().
    Dans le cas des estimations faites par le consultant 2 de la KPC pour les pertes de Minagish, les calculs effectués par analyse nodale s'écartent de moins de 0,5 % des pertes invoquées. UN وبالنسبة إلى الخسائر التي قدرتها الشركة الاستشارية الثانية المتعاقدة مع المؤسسة لحقل المناقيش، كان فقد النفط الخام المحسوب باستخدام نفس أسلوب التحليل العقدي في حدود 0.5 في المائة من القدر المطالب بتعويضه.
    Collecte de données par des organisations non gouvernementales et des instituts sous contrat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN جمع البيانات من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المتعاقدة مع مفوضية حقوق الإنسان
    Des entreprises privées sous contrat avec le Gouvernement koweïtien ont poursuivi leurs travaux de dégagement du côté koweïtien de la zone démilitarisée et opèrent actuellement dans des zones situées le long de la frontière. UN وواصلت الشركات الخاصة المتعاقدة مع حكومة الكويت عمليات التنظيف على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح وتعمل حاليا على طول خط الحدود.
    ● Gratuité complète des soins hospitaliers et obstétriques dans les hôpitaux publics, les établissements de soins de longue durée, les institutions des services publics et les établissements privés sous contrat avec l'OGA; UN :: رعاية كاملة في المستشفيات وعيادات القبالة في الدرجة الثالثة من المستشفيات العامة ودور الرعاية ومؤسسات العناية الطبية والعيادات الخاصة المتعاقدة مع مؤسسة التأمين؛
    Cette session lui a notamment permis de discuter avec ses interlocuteurs des principes fondamentaux d'une éventuelle réglementation internationale des sociétés militaires et de sécurité privées sous contrat avec des États. UN وكانت الدورة الرابعة على وجه الخصوص، مناسبةً للتباحث مع الجهات الفاعلة المعنية بشأن المبادئ الرئيسية لنظام من القواعد التنظيمية الدولية بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتعاقدة مع الحكومات.
    Les femmes n'ont pas souvent recours aux services de planification familiale en Grèce du fait qu'elles consultent des gynécologues privés et des centres de soins privés sous contrat avec des compagnies d'assurance qui prennent en charge les dépenses afférentes. UN ولا تستفيد النساء في اليونان من خدمات تنظيم الأسرة كثيرا، بالنظر إلى أنهن يزرن أطباء أمراض النساء في عياداتهم الخاصة والمستوصفات الخاصة المتعاقدة مع وكالات التأمين التي تتولى تغطية النفقات ذات الصلة.
    213. Placement de l'enfant dans une institution sous contrat avec le Ministère des affaires sociales. UN 213- وضعه في إحدى المؤسسات الرعائية المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية.
    En outre, on ne sait pas bien par quelle méthode certaines agences de traduction sous contrat avec l'ONU choisissent leurs employés et comment ceux-ci sont par la suite approuvés et inscrits dans les fichiers tenus au Siège, à l'ONUG et à l'ONUV. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواضح كيف يتسنى لبعض شركات الترجمة المتعاقدة مع الأمم المتحدة التعرف على موظفيها وكيف يتم تدقيقهم فيما بعد ووضعهم في قوائم لدى المقر، ومكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    Toutefois, sur l'itinéraire stratégiquement important de Malange-Saurimo, les restrictions que l'UNITA persiste à imposer ont empêché une société de déminage travaillant sous contrat avec l'ONU et une unité de pontage d'UNAVEM III d'entreprendre les travaux prévus. UN ولكن بالنسبة لطريق مالانغي - سوريمو الاستراتيجي الهام، منعت القيود المستمرة التي يفرضها الاتحاد الوطني شركة إزالة اﻷلغام المتعاقدة مع اﻷمم المتحدة ووحدة الجسور العسكرية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة من المضي في عملياتها حسب الخطة.
    b) Les primes des régimes d'assurance gérés au Siège de l'ONU (assurance maladie, assurance soins dentaires et assurance-vie) qui sont versées aux assureurs sous contrat avec l'ONU sont comptabilisées dans le Fonds général. UN (ب) وتدرج في الصندوق العام حسابات الأقساط المحصلة لصالح خطط التأمين الطبي وعلاج الأسنان والتأمين على حياة الموظفين التي تدار في مقر الأمم المتحدة وتدفع لشركات التأمين المتعاقدة مع الأمم المتحدة.
    Quant aux institutions qui ne sont pas sous contrat avec le Ministère et qui ont opté pour le placement en milieu de remplacement, elles disposent de leur propre système de contrôle, sous la forme de visites, d'un suivi professionnel régulier et d'une évaluation continue. UN أما بالنسبة إلى بعض المؤسسات غير المتعاقدة مع الوزارة والتي تعتمد أسلوب الرعاية البديلة، فلديها تدابيرها الخاصة في رصد حالة الأطفال الذين يحاطون بهذه الرعاية بالاعتماد على أدوات مهنية مثل: الزيارات، المتابعة المهنية الدورية، الملاحظة والتقييم المستمر.
    239. Un petit nombre d'ONG spécialisées dans la protection des enfants victimes d'exploitation sexuelle et la prévention de la délinquance sont sous contrat avec le Ministère des affaires sociales. Elles ont besoin d'un soutien supplémentaire de la part du Gouvernement libanais. UN 239- هناك قلة من الجمعيات الأهلية المتخصصة، المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية، التي تعمل في مجال حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي وكذلك في مجال الوقاية من الانحراف، وهي بحاجة إلى المزيد من الدعم المادي من قبل الحكومة.
    < < la confiance des tiers contractant avec l'organisation dans la capacité de celleci de tenir ses engagements du fait du soutien constant de ses États membres > > . UN " الأطراف الثالثة المتعاقدة مع المنظمة على أن تثق في قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بسبب الدعم المتواصل لها من الدول الأعضاء " ().
    < < Le Président Saddam Hussein a ordonné que la Commission administrative pour la production militaire et l'organe public contractant avec la société prennent tous les engins, équipements et véhicules appartenant aux sociétés étrangères ayant quitté le pays > > . UN " إن الرئيس صدام حسين أمر بأن تأخذ اللجنة التابعة لدائرة الإنتاج العسكري والهيئة الحكومية المتعاقدة مع الشركات كافة الآلات والمعدات والمركبات التي تملكها الشركات الأجنبية التي غادرت البلد " .
    < < la confiance des tiers contractant avec l'organisation dans la capacité de celle-ci de tenir ses engagements du fait du soutien constant de ses États membres > > . UN " الأطراف الثالثة المتعاقدة مع المنظمة على أن تثق في قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بسبب الدعم المتواصل لها من الدول الأعضاء " ().
    376. En conclusion, le Comité considère que le volume des pertes dues aux éruptions de puits pour la partie du gisement de Greater Burgan étudiée par le consultant 1 de la KPC est de 597,2 millions de barils de pétrole brut. UN 376- يرى الفريق في النهاية أن الكميات المتفجرة في هذا الجزء من حقل برقان الأكبر الذي تناولته الشركة الاستشارية الأولى المتعاقدة مع المؤسسة ، تبلغ 597.2 من ملايين براميل النفط الخام.
    Commence par trouver l'entreprise de gestion des ordures en contrat avec la Compagnie Iconic cruise Lines. Open Subtitles حسنا , البداية هو ايجاد الشركة المسؤولة عن جمع النفايات المتعاقدة مع خطوط ايكونيك للرحلات البحرية
    Le consultant 2 de la KPC a chiffré les pertes de Minagish à 49,34 millions de barils de pétrole. UN وقدرت الشركة الاستشارية الثانية المتعاقدة مع المؤسسة خسائر حقل المناقيش بما يعادل 49.34 من ملايين براميل النفط.
    L'étude tient également compte du point de vue des agences de voyages travaillant pour le compte de l'ONU au Siège et à Genève quant à l'impact des services de cette société sur la gestion des voyages et sur les coûts. UN وأدرج أيضا في الاستعراض التقييم الذي أجرته وكالات السفر المتعاقدة مع الأمم المتحدة في المقر وفي جنيف للأثر الناجم عن تطبيق العملية التي تتبعها الشركة على عمليات السفر وتكاليفه. النقاط المرجعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more