"المتعاقدين من الباطن" - Translation from Arabic to French

    • sous-traitants
        
    • chez les soustraitants
        
    • sous-traitant
        
    Les rapports financiers des activités sous-traitées, qui sont nécessaires pour analyser la performance des sous-traitants, n'ont pas été présentés. UN لم يتم تسلم التقارير المالية المتعلقة بالعقود المبرمة من الباطن من أجل رصد أداء المتعاقدين من الباطن.
    Le programme d'assurance contrôlé par les sous-traitants n'est pas appliqué pour les avenants ayant trait aux sous-traitants lorsqu'on sait dès le départ que les prestations réalisées ne seront pas assujetties au programme. UN ولا يطبق برنامج التأمين الذي يديره المتعاقد على أوامر التغيير المتصلة بالمقاولين من الباطن في الحالات التي يُعرف فيها منذ البداية أن عمل المتعاقدين من الباطن لن يكون خاضعا للبرنامج.
    Sélection des sous-traitants et enquêtes préalables UN اختيار المتعاقدين من الباطن والتحريات الأولية
    L’autorité contractante devrait être informée des noms et qualifications des sous-traitants engagés par le concessionnaire; UN وينبغي أن تُبلﱠغ الهيئة المتعاقدة بأسماء ومؤهلات المتعاقدين من الباطن الذين ارتبط بهم صاحب الامتياز ؛
    De maladies professionnelles, y compris chez les soustraitants, et de la cause de ces maladies UN ● عدد الأمراض المهنية، يشمل المتعاقدين من الباطن وسبب هذه الأمراض
    101. La latitude dont dispose le concessionnaire pour sélectionner ses sous-traitants n’est pas illimitée pour autant. UN 101- غير أن حرية صاحب الامتياز في اختيار المتعاقدين من الباطن ليست مطلقة.
    Il a été immédiatement donné suite à cette suggestion et l'un des sous-traitants a été éliminé. UN وقد تم تنفيذ هذا الاقتراح على الفور وترتب عليه استبعاد أحد المتعاقدين من الباطن.
    Il salue les efforts que déploie l'ONUDI pour améliorer sa performance et espère que celle des sous-traitants peut également être plus satisfaisante. UN وهي ترحب بجهود اليونيدو لتحسين الأداء وتأمل في إمكانية تحسين أداء المتعاقدين من الباطن.
    iv) Tous les contrats doivent comprendre une clause permettant de procéder à leur résiliation si on découvre que les prestataires, sous-traitants ou vendeurs mènent des activités en violation des résolutions du Conseil sur la Somalie; UN ’4‘ اشتمال جميع العقود على بند يتيح إنهاء العقد في الحالات التي يتبين فيها أن المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو البائعين انتهكوا قرارات مجلس الأمن بشأن الصومال؛
    Aussi est-il indispensable que les organismes des Nations Unies continuent de veiller à ce que leurs partenaires d'exécution et fournisseurs leur communiquent toutes les informations relatives aux sous-traitants. UN ومن الضروري في ضوء ذلك أن تؤّمِن الكيانات التابعة للأمم المتحدة استمرار شركائها المنفذين ومورديها في تقديم جميع المعلومات المتعلقة بالشركاء المتعاقدين من الباطن.
    La mise au point d'une telle approche peut s'avérer difficile s'agissant de suivre les prestations des sous-traitants, assurés par les fournisseurs principaux. UN وقد يثبت أن تطوير هذا النهج أمر صعب من حيث تتبع المتعاقدين من الباطن الذين يضمنهم البائعون الأساسيون.
    Le Secrétaire général tient à préciser que les sous-traitants ne sont pas parties aux contrats que l'Organisation conclut avec un fournisseur. UN ويود الأمين العام توضيح أن المتعاقدين من الباطن لا يشكلون طرفا في عقد مبرم بين الأمم المتحدة وأحد البائعين.
    Cet article ne convient pas du fait que le chargeur y assume une responsabilité pour les actes ou omissions de préposés et de sous-traitants. UN وهذه المادة غير مستصوبة لأن الشاحن يُحمَّل المسؤولية عن الأفعال أو الإغفالات الصادرة عن المتعاقدين من الباطن والمستخدمين والوكلاء.
    Lorsqu'elles suivent une stratégie d'intégration simple, les sociétés transnationales créent des filiales ou s'adressent à des sous-traitants afin de faire exécuter à l'étranger certaines activités bien spécifiques, les opérations les plus importantes restant l'apanage du pays du siège. UN وتنطوي استراتيجيات التكامل البسيط على إنشاء شركات تابعة، أو إمداد المتعاقدين من الباطن بموارد، للقيام بأنشطة محددة في الخارج، بينما تبقى أهم العمليات مستقرة في البلد اﻷصلي.
    C'est ainsi que la production internationale intégrée peut être associée à une diminution générale de l'emploi direct et à un accroissement de l'emploi indirect créé par les sous-traitants et les fournisseurs extérieurs. UN وقد يقترن الانتاج الدولي المتكامل بالتالي بانخفاض اجمالي في العمالة المباشرة ولكي تحدث زيادة في العمالة التي تتولد بصورة غير مباشرة فيما بين المتعاقدين من الباطن والموردين الخارجيين.
    De ce fait, la planification et l'échelonnement des travaux devenaient plus complexes, dans la mesure où certaines opérations ne pouvaient être entreprises qu'après l'achèvement d'autres et où plusieurs sous-traitants étaient impliqués. UN ونتيجة لذلك، كان العمل معقدا يصعب تخطيطه ووضع جدول زمني له، وارتهن العمل في بعض العمليات بإتمام عمليات أخرى فضلا عن اشتراك العديد من مختلف المتعاقدين من الباطن.
    De ce fait, la planification et l'échelonnement des travaux devenaient plus complexes, dans la mesure où certaines opérations ne pouvaient être entreprises qu'après l'achèvement d'autres et où plusieurs sous-traitants étaient impliqués. UN ونتيجة لذلك، كان العمل معقدا يصعب تخطيطه ووضع جدول زمني له، وارتهن العمل في بعض العمليات بإتمام عمليات أخرى فضلا عن اشتراك العديد من مختلف المتعاقدين من الباطن.
    On est en train de recenser toute une série de modes de comportement et de fonctionnement frauduleux dont des cas où les fournisseurs et les partenaires ou entités sous-traitants sont entièrement fictifs. UN ويجري الكشف عن أنماط الـسلوك الاحتيالي والأساليب الاحتيالية التي تشمل، في بعض الحالات، الادعاء كذباً بوجود مورّدين أو شركاء أو كيانات من المتعاقدين من الباطن بما يخالف الحقيقة تماما.
    L'idée d'une assurance ou garantie est encore plus intenable si l'on songe au grand nombre de sous-traitants et de tiers qui seront selon toute probabilité associés aux opérations d'extraction minière du contractant. UN ويتعذر أكثر الدفاع عن مفهوم الضمان أو التأمين بالنظر إلى العدد الكبير من المتعاقدين من الباطن والأطراف الثالثة الذين يرجح اشتراكهم في عمليات التعدين التي يقوم بها المتعاقد.
    En conséquence, à moins que les dispositions du contrat considéré ne stipulent que le sous-traitant accepte d'être lié par toutes les conditions du contrat conclu entre le fournisseur et l'Organisation, y compris la disposition relative à la coopération inscrite dans les conditions générales des contrats, les conditions contractuelles en question ne seraient pas nécessairement applicables aux sous-traitants. UN وبالتالي، ما لم تحدد العقود ذات الصلة بالموضوع أن المتعاقد من الباطن يوافق على الالتزام بجميع أحكام وشروط العقد المبرم بين البائع والأمم المتحدة، بما في ذلك الحكم المتعلق بالتعاون الواردة في الشروط العامة للأمم المتحدة الخاصة بالعقود، لا تسري بالضرورة هذه الشروط الواردة في العقود على المتعاقدين من الباطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more