"المتعاقد الرئيسي" - Translation from Arabic to French

    • entrepreneur principal
        
    • maître d
        
    • le maître
        
    Le simple fait que l'entrepreneur principal a invoqué une clause de force majeure ne suffit normalement pas pour établir l'existence d'un lien de causalité direct. UN واستناد المتعاقد الرئيسي إلى شرط الظروف القاهرة لا يكفي عادة لاستيفاء شرط الصلة المباشرة.
    L'entreprise a déclaré ne pas pouvoir le faire, PIM étant l'entrepreneur principal. UN وذكرت شركة كونتشار أنها غير قادرة على القيام بذلك لأن PIM هو الطرف المتعاقد الرئيسي.
    58. En ce qui concerne la réclamation d'un soustraitant, l'Iraq déclare dans sa réponse à la deuxième ordonnance de procédure du Comité que l'entrepreneur principal est arrivé à un accord avec le propriétaire iraquien. UN 58- وفيما يتعلق بإحدى المطالبات التي قدمها متعاقد من الباطن، كان رد العراق على الأمر الإجرائي الثاني الصادر عن الفريق هو أن المتعاقد الرئيسي توصل إلى اتفاق للتسوية مع صاحب العقد العراقي.
    C'est l'Institut d'Astrophysique d'Orsay qui est maître d'œuvre de l'instrument à hautes fréquences. UN ومعهد الفيزياء الفلكية بأورساي هو المتعاقد الرئيسي بشأن أداة الترددات العالية.
    La société était le maître d'oeuvre du contrat No 65, dont le budget s'élevait à US$ 95 millions. UN وكانت الشركة هي المتعاقد الرئيسي في العقد رقم 65، وهو عقد يتعلق بمشروع تبلغ قيمته 95 مليون دولار أمريكي.
    Avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, Glantre était l'entrepreneur principal pour un projet de construction d'une usine de câbles à fibres optiques à Baquba (Iraq). UN وكانت غلانتر، قبل غزو العراق للكويت، المتعاقد الرئيسي بشأن مشروع لبناء مصنع لصنع كابلات الألياف البصرية في البعقوبة بالعراق.
    558. Bien qu'elle ait apporté des éléments de preuve indiquant que l'entrepreneur principal avait approuvé certaines des modifications apportées au contrat de soustraitance, la société Rotary n'a pas apporté la preuve qu'elle avait effectué ces travaux. UN 558- ولئن كانت شركة " روتاري " قد قدمت أدلة تشير إلى موافقة المتعاقد الرئيسي على بعض التغيرات التي أدخلت على العقد من الباطن، فلم تقدم أدلة على أدائها لهذا العمل.
    174. Arabian Lamah a conclu un contrat de soustraitance avec l'entrepreneur principal, El Seif Engineering Contracting Establishment ( " El Seif " ). UN 174- لقد أبرمت لامة العربية عقداً من الباطن مع المتعاقد الرئيسي وهو مؤسسة السيف للعقود الهندسية ( " السيف " ).
    Par conséquent, pour les réclamations à l'étude, lorsque la perte subie par un fournisseur ou un soustraitant était la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle ouvre droit à indemnisation sauf s'il apparaît que l'entrepreneur principal a reçu de l'utilisateur final un paiement correspondant à cette perte. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المعروضة عليه، أن خسارة المورد أو المتعاقد من الباطن، إذا كانت ناتجة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت تعتبر خسارة قابلة للتعويض طالما أن ظروف المطالبة لم تبين أن المتعاقد الرئيسي تلقى مبلغا من المستفيد النهائي للتعويض عن نفس الخسارة.
    En particulier, quand les modalités de paiement stipulées dans le contrat principal prévoyaient des versements anticipés ou échelonnés propres à couvrir les sommes dues par l'entrepreneur principal au sous-traitant, le Comité a procédé aux vérifications permises par les circonstances pour s'assurer que l'indemnité recommandée portait uniquement sur la perte directe. UN وعلى وجه التحديد، عندما تنص ترتيبات الدفع بموجب العقد الرئيسي على دفع مبالغ مقدما أو حسب تقدم العمل، لتغطية مدفوعات مستحقة على المتعاقد الرئيسي للمتعاقد من الباطن، أجرى الفريق ما يمكن إجراؤه من تحريات عملية في هذه الظروف لضمان ألا تتم التوصية بالتعويض إلا عن الخسائر المباشرة فقط.
    L'entrepreneur principal était une société française, SpieCapag S.A. ( < < SpieCapag > > ) qui, aux termes d'un contrat de soustraitance daté du 10 février 1988, avait soustraité à Incisa l'ensemble des travaux de terrassement, des travaux de génie civil et des travaux routiers. UN كان المتعاقد الرئيسي لهذا المشروع هو شركة Spie-Capag S.A الفرنسية التي تعاقدت على كل أعمال الحفريات، والهندسة المدنية، والطرق مع شركة INCISA بموجب عقد من الباطن في 10 شباط/فبراير 1988.
    Dans le second cas, Jiangsu était en droit d'obtenir de l'entrepreneur principal le règlement des travaux exécutés en vertu du contrat, que l'entrepreneur principal ait ou non reçu le paiement correspondant du maître d'ouvrage. UN والنوع الثاني من ترتيبات الدفع يخول جيانغسو حق الحصول على دفعات من المتعاقد الرئيسي لقاء أعمال تتم تأديتها بحسب شروط العقد بغض النظر عما إذا كان المتعاقد الرئيسي تلقى أو لم يتلق الدفعات الموازية من صاحب العمل.
    En particulier, quand les modalités de paiement stipulées dans le contrat principal prévoyaient des versements anticipés ou échelonnés propres à couvrir les sommes dues par l'entrepreneur principal au soustraitant, le Comité a procédé aux vérifications permises par les circonstances pour s'assurer que l'indemnité recommandée portait uniquement sur la perte directe. UN وحيثما تنص ترتيبات الدفع بموجب العقد الرئيسي على دفعات مسبقة أو دفعات تدريجية، يمكن أن تغطي المبالغ المستحقة على المتعاقد الرئيسي للمتعاقد من الباطن، فقد أجرى الفريق كافة التحقيقات الممكنة عملياً في ظل الظروف السائدة لضمان عدم التوصية بمنح التعويض إلا لقاء الخسارة المباشرة فحسب(64).
    d) Les frais de rapatriement du personnel de Geosonda, à l'exclusion des frais réglés par l'entrepreneur principal de Geosonda (US$ 26 067); UN )د( تكاليف إعادة موظفي شركة Geosonda إلى وطنهم، باستثناء التكاليف التي سددها المتعاقد الرئيسي مع شركة Geosonda )٧٦٠ ٦٢ دولارا(؛
    Les notes d'hôtel auraient été réglées par Shanning International Limited, le maître d'œuvre. UN ويدعى أن فواتير الفندق دفعتها شركة Shanning International Limited، التي كانت المتعاقد الرئيسي.
    Pour développer ces satellites, on a exploité au maximum les capacités de l'industrie spatiale espagnole, qui a joué le rôle de principal maître d'œuvre du système, de la plate-forme et de l'instrument essentiel. UN وفي إطار استحداث هذين الساتلين تجري الاستفادة إلى أقصى درجة من الصناعة الفضائية الإسبانية، التي اضطلعت بدور المتعاقد الرئيسي للنظام والبرنامج والأداة الرئيسية.
    Les procédures nécessaires étaient lancées pour confier à un maître d'œuvre la réouverture de ces terres et charger un bureau de déminage des activités de contrôle et d'assurance qualité, et pour prendre des mesures visant à gagner la confiance des populations locales. UN وتُنفذ حالياً إجراءات تحديد المتعاقد الرئيسي الذي سيجري عملية الإفراج عن الأراضي، وإجراءات اختيار مكتب برنامج إزالة الألغام الذي سينفذ عمليات مراقبة الجودة وضمان الجودة وتدابير بناء ثقة المجتمع.
    le maître d’oeuvre continue de travailler à la mise au point des modules 4 et 5, relatifs aux états de paie et aux opérations du Système. UN ويواصل المتعاقد الرئيسي العمل على تطوير اﻹصدارين ٤ و ٥ المتعلقين بصرف المرتبات وعمليات النظام.
    le maître d’oeuvre a continué de travailler à la mise au point des modules 4 et 5, relatifs aux états de paie et aux opérations du Système, et aux perfectionnements à apporter au Système. UN وواصل المتعاقد الرئيسي العمل على تطوير اﻹصدارين ٤ و ٥ كشوف المرتبات وعمليات النظام والتحسينات المدخلة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more