"المتعددة الأطراف التي" - Translation from Arabic to French

    • multilatéraux qui
        
    • multilatérales qui
        
    • multilatéral
        
    • multilatéraux auxquels
        
    • multilatéraux sur
        
    • multilatéraux portant
        
    • multilatérale qui
        
    • multilatérales de
        
    • multilatéraux dont
        
    • multilatéraux en
        
    • multilatéraux ayant
        
    • multilatéraux mis
        
    • multilatérales où
        
    • multilatérale dont
        
    • multilatérales que
        
    Ce point de vue particulier la distingue des autres organismes multilatéraux qui s'occupent de l'économie mondiale. UN وقد ميزه هذا المنظور الخاص عن غيره من الهيئات المتعددة الأطراف التي تتناول القضايا الاقتصادية العالمية.
    Ces progrès ne figurent pas encore dans la majorité des rapports multilatéraux qui se basent sur des données remontant à deux, trois, voire quatre années. UN وما زال هذا التقدم غير مشمول في معظم التقارير المتعددة الأطراف التي ترتكز على بيانات تعود إلى عدة سنوات ولّت.
    Le Groupe des Hauts Fonctionnaires a suivi attentivement l'évolution des contrats bilatéraux et des consultations multilatérales qui président au lancement de nouveaux projets. UN وقد تابع فريق كبار الموظفين باهتمام تطور العقود الثنائية والمشاورات المتعددة الأطراف التي تحكم طرح مشاريع جديدة.
    Il faut conjuguer les efforts pour défendre et renforcer les institutions multilatérales qui ont été laborieusement mises en place au cours du dernier siècle. UN وثمة حاجة إلى بذل جهد متضافر للدفاع عن المؤسسات المتعددة الأطراف التي بنيت بمشقة شديدة خلال القرن الماضي.
    Nous sommes satisfaits du désarmement multilatéral et des institutions chargées de la sécurité qui reflètent à la fois nos intérêts de sécurité propres et ceux de l'ensemble de la communauté internationale. UN ونقدر مؤسسات نزع السلاح والأمن المتعددة الأطراف التي توفر الحماية لمصالحنا الأمنية الفردية ومصالح المجتمع الدولي ككل.
    L'adhésion de son pays à cette obligation repose sur des accords bilatéraux et des instruments multilatéraux auxquels il est partie. UN ويستند تقيد ترينيداد وتوباغو بهذا الالتزام إلى الاتفاقيات الثنائية والصكوك المتعددة الأطراف التي انضمت إليها.
    Secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement qui sont membres du Groupe de la gestion de l'environnement UN أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي هي أعضاء في فريق إدارة البيئة
    La Bulgarie est partie à une série d'accords multilatéraux qui constituent le cadre juridique nécessaire pour mener des enquêtes conjointes dans plus d'un pays. UN وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد.
    C'est aux États Membres qu'il incombe de la faire fonctionner en négociant des traités multilatéraux qui puissent faire l'objet d'une mise en œuvre universelle. UN والأمر متروك للدول الأعضاء لأن تجعله فعالاً عبر التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف التي يمكن تنفيذها عالميا.
    L'étude menée par le Rapporteur spécial n'a toutefois tenu compte que des accords multilatéraux, qui concernent la communauté internationale dans son ensemble. UN بيد أن الدراسة التي أجراها المقرر الخاص لم تراعِ سوى الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشمل المجتمع الدولي ككل.
    La référence aux accords bilatéraux ou multilatéraux qui figuraient dans la version précédente de cet article devrait être maintenue. UN ويجب الإبقاء على الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي جاء ذكرها في الصيغة السابقة لهذه المادة.
    L'Inde a participé de manière active et constructive aux négociations multilatérales qui ont abouti à la création du nouveau Conseil des droits de l'homme. UN وقد شاركت الهند بنشاط وعلى نحو بناء في المفاوضات المتعددة الأطراف التي أدت إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد.
    Nous nous embarquons pour un voyage et faisons route ensemble vers les nombreuses négociations multilatérales qui nous attendent. UN وها نحن ننطلق في رحلة ونرسم معا مسارها نحو المفاوضات الكثيرة المتعددة الأطراف التي تنتظرنا.
    Son gouvernement appuie également les initiatives multilatérales qui visent à renforcer son système de vérification. UN وأعرب عن تدعيم حكومة بلده أيضا للمبادرات المتعددة الأطراف التي تستهدف تعزيز نظام التحقق.
    Nous notons avec préoccupation le manque de progrès dans le mécanisme multilatéral portant sur la question du désarmement. UN ونلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في الآلية المتعددة الأطراف التي تعالج مسألة نزع السلاح.
    L'architecture du désarmement multilatéral qui nous gouverne aujourd'hui est bien connue. UN إن آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف التي تنظم عملنا معروفة جيدا.
    Cette liste est mise à jour à intervalles réguliers en fonction des amendements apportés aux régimes multilatéraux auxquels le Canada est partie. UN وتُستكمل القائمة بانتظام وفقا للتعديلات التي تدخل على الأنظمة المتعددة الأطراف التي تكون كندا طرفا فيها.
    Ensemble des accords multilatéraux sur l'environnement ayant des priorités communes UN جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تتقاسم أولويات مشتركة
    b) Les traités bilatéraux ou multilatéraux portant spécifiquement sur le règlement pacifique des différends et attribuant compétence à la Cour pour tout différend entre parties au traité, indépendamment de l'objet du différend. UN (ب) المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تبرم خصيصا بغرض تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والتي تنص على إسناد الولاية إلى المحكمة في أي منازعة قانونية تقوم بين الأطراف أيّا كان موضوعها.
    Nous devons nous engager à renforcer l'ONU en tant qu'institution multilatérale qui constitue un forum n'excluant personne. UN وينبغي أن نلتزم بتعزيز الأمم المتحدة باعتبارها المؤسسة المتعددة الأطراف التي توفر محفلا لجمع الشمل.
    Le représentant de l'OMC a également indiqué que le processus de négociations multilatérales de l'OMC visait à donner un contenu concret au droit au développement. UN كما أنه أشار إلى عملية المفاوضات المتعددة الأطراف التي تجريها منظمة التجارة العالمية بوصفها جهدا يهدف إلى إعمال الحق في التنمية.
    :: Depuis 2001, les PMA ont pris davantage de mesures pour mettre en œuvre les accords environnementaux multilatéraux dont ils sont parties. UN :: منذ عام 2001، تعمد أقل البلدان نموا اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها.
    Les initiatives unilatérales prises par certains pays dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements, dans le but de promouvoir la négociation d'instruments internationaux multilatéraux en dehors du cadre des Nations Unies, sont très préoccupantes. UN والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتخذها بعض البلدان في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، والتي ترمي إلى تعزيز عملية التفاوض على الصكوك الدولية المتعددة الأطراف خارج إطار الأمم المتحدة تشكل مصدر قلق بالغ.
    :: Continuera de faire mieux connaître les traités multilatéraux ayant pour objet de prévenir la prolifération des armes de destruction massive ou d'éliminer ces armes, afin de contribuer à l'universalité de ces instruments; UN :: مواصلة زيادة الوعي بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف التي يتمثل هدفها في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو إزالتها حتى يمكن الإسهام في إضفاء الصبغة العالمية عليها
    Les mécanismes multilatéraux mis en place pour écarter les menaces posées à la paix et à la sécurité internationales par les armes semblent paralysés. UN والآليات المتعددة الأطراف التي أُنشئت لتجنب التهديدات التي تشكلها الأسلحة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين مصابة بالشلل.
    Continuer de s'employer à s'opposer à l'application de mesures coercitives économiques unilatérales aux différentes instances multilatérales où le Mouvement et le G-77 sont impliqués, et de promouvoir l'adoption d'actions concrètes contre l'application de telles mesures. UN 346-2 المضي في الترويج لرفض فرض أية تدابير اقتصادية قسرية انفرادية، والوقوف بقوة أمام تنفيذ مثل تلك التدابير في المحافل المختلفة المتعددة الأطراف التي تشترك حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77.
    Il faut veiller à ce que pareille absence du terrain n'ait pas pour effet de priver un pays de l'aide multilatérale dont il a besoin. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان ألا يؤدي عدم الوجود الميداني إلى حرمان البلد من المساعدة المتعددة الأطراف التي تمس الحاجة إليها.
    Le fait est que c'est exactement le genre de questions multilatérales que l'ONU a pour mission d'étudier. UN وفي الواقع فهو بالضبط النوع من المسائل المتعددة الأطراف التي صممت الأمم المتحدة لمعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more