"المتعددة الأطراف من أجل" - Translation from Arabic to French

    • aux fins de l
        
    • multilatérales pour
        
    • multilatérales afin de
        
    • multilatéraux pour
        
    • multilatéraux visant à
        
    • multilatéraux de
        
    • multilatérales en vue
        
    • multilatéraux afin d'
        
    • multilatérales visant à
        
    • multilatérale aux fins
        
    nucléaire, aux fins de l'avènement définitif UN السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد
    Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, aux fins de l'avènement définitif UN الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مقترحات للمضي قُدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه
    C'est pourquoi il est de la responsabilité de la Première Commission de promouvoir un dialogue et un engagement constructif pour jeter un pont vers le retour aux négociations multilatérales pour la grande cause du désarmement. UN ولذلك تقع على عاتق اللجنة الأولى مسؤولية خاصة عن النهوض بالحوار والانخراط البناء وعن مدّ الجسور صوب العودة في النهاية إلى المفاوضات المتعددة الأطراف من أجل قضية نزع السلاح العظيمة.
    4. Invite également tous les États de la région à s'associer aux négociations multilatérales afin de faire progresser, dans tous les cas possibles, le règlement des questions relatives au contrôle des armements et à la sécurité régionale; " ; UN " ٤ - تدعو أيضا جميع دول المنطقة الى أن تنضم الى المفاوضات المتعددة اﻷطراف من أجل المساعدة على تحقيق تقدم بصدد قضايا الحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، حيثما أمكن ذلك؛ "
    L'indicateur mesure les apports financiers des donateurs multilatéraux pour la mise en œuvre de la Convention. UN يقيس هذا المؤشر التدفقات المالية من الجهات المانحة المتعددة الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Une différence tangible pourrait venir d'efforts diplomatiques multilatéraux visant à promouvoir l'état de droit et à améliorer les conditions humanitaires. UN ويمكن إحداث أثر ملموس من خلال الجهود الدبلوماسية المتعددة الأطراف من أجل تعزيز سيادة القانون وتحسين الظروف الإنسانية.
    L'Autriche appuie toute démarche susceptible de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires. UN تؤيد النمسا أي نهج يعد بتحقيق نتائج تتيح المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه.
    Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires UN الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مقترحات للمضي قُدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه
    Ce sont là les quelques exemples des possibilités d'une collaboration plus étroite au niveau du Forum et des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement aux fins de l'application de l'instrument concernant les forêts. UN 58 - إن هذه ليست سوى أمثلة قليلة على الفرص المتاحة لتوثيق التعاون بين منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من أجل تنفيذ الصك المتعلق بالغابات.
    Le Costa Rica considère que le rapport du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires constitue une excellente base à partir de laquelle recenser des éléments communs. UN ترى كوستاريكا أن تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية لوضع مقترحات للمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية يشكل أساسا ممتازا يمكن الانطلاق منه لتحديد القواسم المشتركة.
    Ce modèle a aussi été présenté, en 2013, comme document de travail, à la session du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires. UN وقُدمت الوثيقة أيضا بوصفها ورقة عمل في دورة الفريق العامل المفتوح باب العضوية في عام 2013 لوضع مقترحات للمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه.
    Membre de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, le Panama a participé au Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires. UN شاركت بنما بوصفها عضوا في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الفريق العامل المفتوح باب العضوية لوضع مقترحات للمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه.
    Les États Membres sont invités à confirmer une nouvelle fois l'importance du renforcement des voies multilatérales pour l'assistance humanitaire. B. Réponses coordonnées aux situations d'urgence complexes UN وفي هذا السياق تُدعى الدول الأعضاء إلى إعادة تأكيد أهمية تعزيز قنوات المساعدة المتعددة الأطراف من أجل تقديم المساعدة الإنسانية.
    Les prescriptions des institutions financières multilatérales pour stabiliser les économies ne doivent pas conduire à une augmentation du stock des dettes. UN ولا يجب أن تؤدي الوصفات التي تقدمها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف من أجل تحقيق استقرار الاقتصادات إلى زيادة في حجم الديون.
    Ils ont en outre chargé le secrétariat de la CARICOM d'étudier la possibilité de solliciter le concours des institutions multilatérales afin de faciliter la mise en oeuvre de ces recommandations. UN وكلفوا أمانة الجماعة الكاريبية باستكشاف إمكانية الحصول على المساعدة من الوكالات المتعددة اﻷطراف من أجل تسهيل تنفيذ التوصيات.
    Pour remplir ce rôle, l'Agenda pour le développement doit développer la relation entre l'ONU et les institutions spécialisées, y compris les institutions de Bretton Woods et d'autres institutions multilatérales, afin de promouvoir une croissance économique et un développement soutenus répondant en particulier aux problèmes que connaissent les pays en développement. UN وللاضطلاع بهذا الدور، ينبغي أن تعزز " خطة للتنمية " العلاقة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، ومنها مؤسسات بريتون وودز، وغير ذلك من المؤسسات المتعددة اﻷطراف من أجل دعم النمو الاقتصادي والتنمية المستمرين اللذين يتصديان بوجه خاص للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    L'Union effectue régulièrement des démarches auprès des États non parties aux traités multilatéraux pour promouvoir l'universalisation de ceux-ci. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي بشكل منتظم بمساع لدى الدول غير الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف من أجل الترويج لتحقيق عالمية هذه المعاهدات.
    L'UE effectue régulièrement des démarches auprès des États non parties aux traités multilatéraux pour promouvoir l'universalisation de ceux-ci. UN ويقوم الاتحاد الأوربي بشكل منتظم بمساع لدى الدول غير الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف من أجل تشجيع الاعتماد العالمي لهذه المعاهدات.
    En particulier, la Conférence d'examen du TNP de 2010 a très largement contribué à relancer les efforts multilatéraux visant à renforcer la sécurité internationale. UN وساهم مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010، بصفة خاصة، إلى حد كبير جداً في إحياء الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز الأمن الدولي.
    Certains intervenants ont rappelé qu'il importait de renforcer encore les instruments multilatéraux de financement de précaution afin d'en faire une solution de rechange crédible à l'auto-assurance pour les pays en développement. UN وركز بعض المتكلمين الاهتمام على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف من أجل التمويل الاحترازي الموسع لجعلها بديلا موثوقا به للتأمين الذاتي من جانب البلدان النامية.
    Les États membres de l'OSC soulignent que toutes les parties intéressées doivent poursuivre les consultations multilatérales en vue d'aborder la question de la réforme de l'ONU et de son Conseil de sécurité d'une manière globale propre à susciter la plus grande adhésion possible. UN وتؤكد الدول الأعضاء ضرورة أن تواصل جميع الأطراف المعنية المشاورات المتعددة الأطراف من أجل وضع نهج شامل ويتمتع بأوسع تأييد ممكن لإصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    Elles continueront à participer activement aux efforts multilatéraux afin d'obtenir le renforcement du régime de la Convention. UN وستواصلان المشاركة بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز نظام الاتفاقية.
    Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales visant à la conclusion d'un protocole juridiquement contraignant et à l'adhésion universelle à ladite Convention. UN واعترفوا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً والامتثال العالمي للاتفاقية.
    121. En 1992, sur la base de sa résolution 44/211, l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/199, a approfondi la stratégie de programmation, et tracé les grandes lignes des modalités de coopération et de coordination entre les organismes des Nations Unies qui fournissent une assistance multilatérale aux fins du développement, en définissant le mécanisme des notes de stratégie nationale. UN ١٢١ - وفي ١٩٩٢، زادت الجمعية العامة من تحديد الاستراتيجية البرنامجية في القرار ٤٧/١٩٩، على أساس القرار ٤٤/٢١١. فقد حدد القرار بوجه خاص إطارا للتعاون والتنسيق فيما بين الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة التي تقدم المساعدة المتعددة اﻷطراف من أجل التنمية في البلدان من خلال آلية مذكرة الاستراتيجية القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more