"المتعددة الجنسيات التي" - Translation from Arabic to French

    • multinationales qui
        
    • multinationaux qui
        
    • multinationale qui
        
    • multinationales dont
        
    • multinationales ayant
        
    • multinationales de
        
    • multinationale dont
        
    :: Encourager les sociétés multinationales qui investissent dans les pays en développement à assumer leurs responsabilités; UN :: تشجيع المسؤوليـة التضامنية للشركات المتعددة الجنسيات التي تستثمـر في البلدان الناميـة؛
    De nature supranationale, il contient des données sur les groupes d'entreprises multinationales qui ont une activité transnationale statistiquement pertinente dans au moins un État membre de l'Union européenne. UN فهو يتجاوز الحدود الوطنية ويحتوي على معلومات عن مجموعات المؤسسات المتعددة الجنسيات التي لها أنشطة عبر وطنية تهم الإحصاءات في واحد على الأقل من البلدان الأوروبية.
    Cette dernière décennie a en effet été marquée par la montée en puissance des sociétés multinationales qui se sont mises à produire à l’étranger alors que la majorité des entreprises se contentaient auparavant de vendre leurs produits à l’étranger. UN فقد شهد هذا العقد ظهور الشركات المتعددة الجنسيات التي تنتج بالخارج بالمقارنة مع الشركات التي سبقتها وكانت تقتصر على بيع منتجاتها خارج الحدود.
    " 4.3 [Aucun Etat partie ne fait obstacle aux moyens de vérification techniques nationaux ou multinationaux qui sont exploités conformément aux présentes dispositions.] UN " ٤ -٣ ]لا تتدخل أي دولة طرف في وسائل التحقق التقنية الوطنية أو المتعددة الجنسيات التي تعمل وفقاً لهذه اﻷحكام.[
    La France est devenue le pays chef de file dans la force multinationale qui a été déployée ultérieurement dans le cadre d'une opération de l'Union européenne. UN وأصبحت فرنسا هي البلد الرئيسي في القوة المتعددة الجنسيات التي نشرت في وقت لاحق ضمن إطار التعاون الأوروبي.
    Ce n'est pas le moment de réexaminer le concept d'État-nation et de souveraineté des nations pour répondre aux besoins des grandes multinationales dont les opérations ne connaissent pas de frontières. UN وليس هذا بالوقت المناسب لإعادة النظر في مفهوم الدولة وسيادة الأمم إرضاء لاحتياجات الشركات الضخمة المتعددة الجنسيات التي تمارس أعمالها عبر الحدود الوطنية.
    Il note également que l'investissement étranger dans l'État partie est important, tout comme l'activité à l'étranger des entreprises multinationales ayant leur siège à Bahreïn. UN كما تلاحظ اللجنة ارتفاع مستوى الاستثمار الأجنبي في الدولة الطرف وكذا أنشطة الشركات المتعددة الجنسيات التي يقع مقرها في البحرين.
    Les États membres du GUAM soulignent qu'il est important de démilitariser les zones de conflit et de les sécuriser avec l'aide de forces multinationales de maintien de la paix déployées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies ou de l'OSCE pour créer les conditions permettant aux populations de rentrer chez elles et aux ethnies de coexister pacifiquement. UN وتؤكد الدول الأعضاء في مجموعة جوام أهمية تجريد مناطق الصراع من السلاح وإقامة الأمن في هذه المناطق بمساعدة قوات حفظ السلام المتعددة الجنسيات التي يجب أن تنشر هناك في إطار ولاية الأمم المتحدة أو ولاية المنظمة لتهيئة الظروف الملائمة لعودة السكان وللتعايش السلمي للمجموعات الإثنية.
    Cela requiert de toute évidence d'évaluer la présence de la Force multinationale dont le Gouvernement iraquien a sollicité le maintien dans le pays. UN وفي هذه المرحلة، يتضمن ذلك تقييم وجود القوة المتعددة الجنسيات التي طلبت حكومة العراق تمديد وجودها.
    Nous comprenons les multinationales qui défendent les droits de l'homme pour protéger leurs investissements, mais qui va secourir tous ceux qui cherchent à se protéger des indignités auxquelles les condamne le marché mondial? UN ونفهم الشركات المتعددة الجنسيات التي تؤيد حقوق اﻹنسان لتحمي استثماراتها ولكن من الذي يحمي اﻷفراد الذين يلتمسون الحماية من مظالم السوق العالمي؟
    Il faut que ces principes soient strictement respectés par les forces multinationales qui agissent avec l'autorisation du Conseil de sécurité, qui doit surveiller davantage leurs activités pour empêcher tout ce qui pourrait menacer la réputation de l'ONU. UN ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر.
    Nous souhaitons rappeler à l'Assemblée que nous comptons sur ses principes et ses idéaux pour défendre fermement les petits et les vulnérables et pour contrecarrer les visées des sociétés multinationales qui menacent nos moyens d'existence. UN ونود أن نذكر الجمعية بأننا نعتمد على مبادئ ومُثُل هذه الهيئة للوقوف بحزم إلى جانب البلدان الصغيرة والضعيفة، وﻹحباط مخططات بعض الشركات المتعددة الجنسيات التي تهدد أرزاقنا.
    Elles sont appliquées par certains États et par le biais de multinationales qui exercent leurs activités sur des territoires autochtones et exploitent leurs richesses. Ces politiques portent préjudice aux femmes et aux filles autochtones; UN ولا تزال هذه السياسات تطبق من جانب الدول وعن طريق الشركات المتعددة الجنسيات التي تعمل في أقاليم الشعوب الأصلية وتستخرج الموارد من أراضيها، وتترتب عليها آثار ضارة بالنسبة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية؛
    Toutefois, en règle générale, les cultures destinées à la production de carburants sont le fait de gros producteurs agricoles ou de sociétés multinationales qui possèdent ou louent des terres dans des pays en développement; les petits agriculteurs ne produisent pas d'agrocarburants. UN ولكن القاعدة هي أن كبار المنتجين الزراعيين والشركات المتعددة الجنسيات التي تقوم بحيازة أو استئجار الأراضي في البلدان النامية هي التي تزرع المحاصيل المستخدمة في إنتاج الوقود؛ ولا يشترك صغار المزارعين في هذا الإنتاج.
    - Les entreprises multinationales qui seraient tentées de venir développer leurs activités et profits en Algérie doivent faire la preuve, dans leur comportement quotidien, qu'elles en acceptent les contraintes et les responsabilités en devenant citoyennes; UN - ينبغي للمؤسسات المتعددة الجنسيات التي قد يغريها القدوم إلى الجزائر لتطوير أنشطتها وأرباحها أن تُثْبِت في سلوكها اليومي أنها تقبل القيود والمسؤوليات المترتبة على ذلك بتحليها بروح المواطنة؛
    La corruption d'agents publics pour obtenir des marchés, à des fins d'évasion fiscale et, à l'extrême, pour soutenir des régimes dictatoriaux et répressifs, est courante parmi les sociétés multinationales qui ne respectent pas les règles. UN ورشوة الموظفين الحكوميين للتأثير على منح العقود، والتهرب من دفع ضرائب وفي بعض الحالات الاستثنائية مساندة النظم الديكتاتورية والاستبدادية، هي ممارسات شائعة فيما بين الشركات المتعددة الجنسيات التي لا تلتزم بقواعد اللعبة.
    Or il y a toujours une corrélation entre l'existence de régimes corrompus et répressifs et la présence de sociétés multinationales qui ne respectent pas les règles de bonne conduite et d'éthique dans les transactions internationales. UN وهناك دائماً رابطة بين الفساد والنظم الاستبدادية والشركات المتعددة الجنسيات التي لا تلتزم بالسلوك الحميد ومكارم الأخلاق عند عقد صفقات دولية.
    9. [Aucun Etat partie ne fait obstacle aux moyens de vérification techniques nationaux ou multinationaux qui sont exploités conformément aux présentes dispositions.] UN ٩- ]لا يجوز ﻷي دولة طرف التدخل في وسائل التحقق التقنية الوطنية أو المتعددة الجنسيات التي تعمل وفقاً لهذه اﻷحكام.[
    9. [Aucun Etat partie ne fait obstacle aux moyens de vérification techniques nationaux ou multinationaux qui sont exploités conformément aux présentes dispositions.] UN ٩- ]لا يجوز ﻷي دولة طرف التدخل في وسائل التحقق التقنية الوطنية أو المتعددة الجنسيات التي تعمل وفقاً لهذه اﻷحكام.[
    C'est ainsi que le Belize a été le premier petit État à accepter de participer à la force multinationale qui supervise actuellement la fin de la tyrannie en Haïti. UN ومن ثم أصبحت بليز أول دولة صغيرة توافق على المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات التي تشرف حاليا على نهاية الطغيان في هايتي.
    La culture et la civilisation propres aux Caraïbes sont remises en question et sapées par le consumérisme superficiel que prônent les sociétés multinationales, dont le seul intérêt est de créer partout dans le monde une population uniforme d'acheteurs. UN إن ثقافتنا الكاريبية المحلية وحضارتنا الكاريبية تتعرضان للتحدي والتقويض من قبل نظام أخلاقي استهلاكي سطحي وراءه الشركات المتعددة الجنسيات التي مصلحتها الوحيدة تقتضي خلق شعوب نمطية من المستهلكين في جميع أنحاء العالم.
    Tel était le cas par exemple des protestations que le Portugal avait élevées à propos du Traité relatif à la faille de Timor conclu entre l'Australie et l'Indonésie et dont l'effet avait été si large qu'il s'était répercuté sur d'autres États et même sur d'autres entités telles que des sociétés multinationales ayant des intérêts dans la région. UN وهذا ما حدث مثلا في الاحتجاج الذي قدمته البرتغال بشأن معاهدة صدع تيمور المعقودة بين استراليا وإندونيسيا التي تعدى الأثر المترتب عليها الدولتين إلى دول أخرى بل وكيانات أخرى مثل الشركات المتعددة الجنسيات التي لها مصالح في المنطقة.
    Couplés aux Principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales de l'OCDE, ces accords montrent que des mesures peuvent être prises à l'échelle internationale pour faire contrepoids au pouvoir des multinationales dans le domaine; UN ويتبين من هذه الاتفاقات، حينما تضم إلى المبادئ التوجيهية بشأن الشركات المتعددة الجنسيات التي وضعتها مؤخرا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أنه يمكن اتخاذ إجراءات دولية تحد من سيطرة الشركات المتعددة الجنسيات في هذا المضمار؛
    Au Libéria, la force multinationale dont le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement aide à rétablir la sécurité et la stabilité, et sera relevée, le moment venu, par une force de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي ليبريا، تعمل القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن في المساعدة على استعادة الأمن والاستقرار، وسوف تحل محلها في الوقت المناسب قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more