Les ressources à des fins spécifiées confiées au PNUD par des partenaires multilatéraux et la Commission européenne ont aussi diminué, tombant de 1,67 milliard de dollars en 2010 à 1,52 milliard de dollars en 2011. | UN | وزادت الموارد المخصصة التي عهد بها الشركاء المتعددو الأطراف والمفوضية الأوروبية إلى البرنامج الإنمائي من 1.67 بليون دولار في عام 2010 إلى 1.52 بليون دولار في عام 2011. |
Certes, l'Afrique bénéficie de la sollicitude de la communauté internationale, et en particulier du système des Nations Unies et de ses autres partenaires multilatéraux et bilatéraux. | UN | وصحيح أن أفريقيا تستفيد من اهتمام المجتمع الدولي، وخاصة منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها المتعددو الأطراف والثنائيون. |
Sans que cela ne soit leur intention, les donateurs multilatéraux et bilatéraux peuvent en fait rendre les gouvernements pires qu'ils ne sont déjà. | UN | فالمانحون المتعددو الأطراف والثنائيون يمكن من دون قصد منهم أن يجعلوا الحكومات أسوأ في واقع الأمر. |
Les prêteurs multilatéraux continuent également d'octroyer de larges subventions aux pays les plus endettés et le FMI a réduit pendant la crise ses taux de prêt aux pays à faible revenu. | UN | كذلك فلا يزال المقرضون المتعددو الأطراف يقدمون أنصبة كبيرة من المنح إلى أكثر البلدان مديونية، فيما قام صندوق النقد الدولي بخفض تكاليف إقراضه المقدّم إلى البلدان المنخفضة الدخل خلال الأزمة. |
Nous avons encore du chemin à faire, mais, avec nos partenaires multilatéraux et bilatéraux, nous avons tous été surpris de la vitesse à laquelle nous avons pu sortir de nos difficultés et améliorer notre situation économique. | UN | ولا يزال أمامنا طريق طويل نقطعه، وقد فوجئنا جميعا، نحن وشركاؤنا المتعددو الأطراف والثنائيون، بمدى السرعة التي خرجنا بها واستطعنا تحسين حالتنا الاقتصادية. |
Autres partenaires multilatéraux | UN | الشركاء الآخرون المتعددو الأطراف |
La délégation a souligné que la mise au point du cadre incomberait au Gouvernement sierra-léonais, mais que le système des Nations Unies, la société civile et les partenaires multilatéraux et bilatéraux la soutiendraient par le biais d'un processus consultatif. | UN | وشدد الوفد على أن وضع هذا الإطار مهمة ستناط تماما بحكومة سيراليون تدعمها في ذلك الأمم المتحدة والمجتمع المدني والشركاء المتعددو الأطراف والشركاء الثنائيون عن طريق عملية تشاورية. |
La délégation a souligné que la mise au point du cadre incomberait au Gouvernement sierra-léonais, mais que le système des Nations Unies, la société civile et les partenaires multilatéraux et bilatéraux la soutiendraient par le biais d'un processus consultatif. | UN | وشدد الوفد على أن وضع هذا الإطار مهمة ستناط تماما بحكومة سيراليون تدعمها في ذلك الأمم المتحدة والمجتمع المدني والشركاء المتعددو الأطراف والشركاء الثنائيون عن طريق عملية تشاورية. |
Les ressources affectées à des fins spéciales confiées au PNUD par des partenaires multilatéraux et la Commission européenne ont augmenté, passant de 1,45 milliard en 2009 à 1,67 milliard en 2010. | UN | وزادت الموارد المخصصة التي عهد بها الشركاء المتعددو الأطراف والمفوضية الأوروبية إلى البرنامج الإنمائي من 1.45 بليون دولار في عام 2009 إلى 1.67 بليون دولار في عام 2010. |
5. Se félicite des contributions déjà versées par des donateurs multilatéraux et bilatéraux pour la participation de représentants des pays les moins avancés aux sessions du Comité préparatoire intergouvernemental et à la Conférence elle-même; | UN | " 5 - ترحب بالمساهمات التي قدمها المانحون المتعددو الأطراف والثنائيون من أجل مشاركة ممثلين من أقل البلدان نموا في دورات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية وفي المؤتمر ذاته؛ |
5. Se félicite des contributions déjà versées par des donateurs multilatéraux et bilatéraux pour la participation de représentants des pays les moins avancés aux sessions du Comité préparatoire et à la Conférence elle-même; | UN | 5 - ترحب بالمساهمات التي قدمها المانحون المتعددو الأطراف والثنائيون من أجل مشاركة ممثلين من أقل البلدان نموا في دورات اللجنة التحضيرية، وفي المؤتمر ذاته؛ |
Les donateurs multilatéraux, et en particulier les membres du groupe de la Banque mondiale, ont également tendance depuis quelque temps à moins privilégier l'assistance destinée à des grands projets d'infrastructure physique au profit des activités relevant du secteur social qui mettent l'accent sur le développement des ressources humaines et la dépaupérisation. | UN | ويتجه المانحون المتعددو الأطراف ولا سيما مجموعة البنك الدولي إلى تحويل مساعداتهم من مشاريع الهياكل الأساسية المادية الكبيرة إلى أنشطة القطاع الاجتماعي التي تركز على تنمية الموارد البشرية من أجل التخفيف من حدة الفقر. |
Les contributions à des fins spécifiées de donateurs bilatéraux ont légèrement augmenté, passant de 1 milliard 360 millions à 1,4 milliard de dollars, tout comme ont augmenté celles des partenaires multilatéraux et de la Commission européenne, passées de 1 milliard 360 millions à 1 milliard 480 millions de dollars. | UN | وطرأت زيادة طفيفة في المساهمات المقدمة من المانحين على أساس ثنائي حيث إنها ارتفعت من 1.36 بليون دولار إلى 1.4 بليون دولار. وارتفعت الموارد المحددة الغرض التي عهد بها الشركاء المتعددو الأطراف والمفوضية الأوروبية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من 1.24 بليون دولار إلى 1.48 بليون دولار. |
Les programmes d'austérité sont souvent préconisés par les organismes de prêts multilatéraux avec pour prétendu objectif de combler les déficits publics dans les pays débiteurs, habituellement grâce à une réduction du montant des avantages sociaux et des services publics assurés par l'État. | UN | 33 - غالبا ما يدفع المانحون المتعددو الأطراف ببرامج التقشف بدعوى أنها تعالج مشكلة العجز العام لدى البلدان المدينة، وعادة ما يكون هذا عن طريق تقليص كمّ الاستحقاقات والخدمات العامة التي توفّرها الدولة. |
Créanciers multilatéraux | UN | الدائنون المتعددو الأطراف |
e) Les partenaires bilatéraux et multilatéraux appuient la restructuration des forces armées; | UN | (هـ) أن يدعم الشركاء الثنائيون و/أو المتعددو الأطراف عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة؛ |
Des éléments donnent à penser qu'un allégement pourrait être offert à des pays en développement à revenu faible ne bénéficiant pas de l'Initiative PPTE, mais aucune suggestion tendant à modifier ces propositions n'a été émise par les créanciers, ni bilatéraux ni multilatéraux. | UN | وعلى الرغم من وجود دلالات على أن تخفيف أعباء الديون قد يتم تمديد نطاقه إلى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، من غير البلدان الداخلة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لم يتقدم المقرضون الثنائيون أو المقرضون المتعددو الأطراف بآراء بشأن تعديل المقترحات. |
Si l'on entend atténuer les effets désastreux de la crise humanitaire, la communauté internationale et, en particulier, les principaux partenaires multilatéraux et bilatéraux doivent répondre généreusement à l'Appel conjoint révisé de 2006 en faveur de la Somalie et honorer leurs engagements dans les délais prévus. | UN | وإذا أريد تخفيف الآثار السيئة للأزمة الإنسانية فمن واجب المجتمع الدولي، ولا سيما الشركاء الرئيسيون المتعددو الأطراف والثنائيون، تقديم الاستجابة السخية لعملية النداء الموحد المنقح للصومال لعام 2006، والوفاء بالتعهدات في الوقت المناسب. |
Ils sont financés au niveau du pays sur le budget national ou sur des fonds d'aide pouvant être dégagés grâce à des programmes d'aide au développement en cours financés par des donateurs bilatéraux ou multilatéraux, ou bien au moyen de prêts consentis par des institutions financières régionales ou internationales; | UN | وتموَّل على المستوى القطري إما من الميزانية الوطنية أو من أموال المساعدة المتاحة من خلال برامج المساعدة الإنمائية الجارية التي يمولها المانحون المتعددو الأطراف أو الثنائيون أو بالاعتماد على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية أو الإقليمية. |
Les fonds versés au PNUD par les partenaires multilatéraux, dont la Commission européenne, ont culminé à plus de 1,4 milliard de dollars en 2005, comparativement à 884 millions en 2004 et 1 milliard en 2006. | UN | وبلغت الموارد المالية التي عهد بها الشركاء المتعددو الأطراف والمفوضية الأوروبية للبرنامج الإنمائي ذروتها عام 2005 إذ وصلت إلى أكثر من 1.4 بليون دولار، مقارنة بمبلغ 884 مليون دولار عام 2004 و 1 بليون دولار عام 2006. |