Nous avons pleinement avalisé la notion de sécurité multidimensionnelle pour répondre aux menaces anciennes et nouvelles. | UN | لقد سلمنا بالكامل بمفهوم الأمن المتعدد الأبعاد من أجل مواجهة التهديدات القديمة والجديدة. |
Les Philippines sont convaincues, de plus, que l'instauration de politiques économiques mondiales exige une plus grande cohérence multidimensionnelle. | UN | وأضاف أن الفلبين مقتنعة أيضا بأن وضع السياسات الاقتصادية العالمية يتطلب مزيدا من الاتساق المتعدد الأبعاد. |
Le niveau de déploiement que l'on connaît actuellement et la nature multidimensionnelle des opérations de maintien de la paix sont sans précédent. | UN | فمستويات النشر الحالية والطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام أمر غير مسبوق. |
Il faudrait dûment tenir compte du caractère multidimensionnel de la pauvreté dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن ينعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على نحو كاف في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le caractère multidimensionnel de nos actions s'illustre également par les contributions du PNUD suite au séisme en Haïti. | UN | وتوضح مساهمات البرنامج الإنمائي الطابع المتعدد الأبعاد لعملنا في الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي. |
Le Rapport utilise l'indice de pauvreté multidimensionnelle pour montrer comment les populations les plus défavorisées subissent une double privation. | UN | 6 - واستخدم التقرير مؤشر الفقر المتعدد الأبعاد لإبراز كيف يتحمل أكثر الناس حرمانا عبئا مضاعفا للحرمان. |
Ceci est rendu possible par l'approche multidimensionnelle pratiquée par les différents programmes sociaux et didactiques de l'organisation. | UN | وهذا الإنجاز ممكن بفضل النهج المتعدد الأبعاد الذي تتبعه مختلف البرامج الاجتماعية والتعليمية التابعة للمنظمة. |
L'écart est particulièrement marqué dans les pays d'Asie du Sud, où l'indice de pauvreté multidimensionnelle est généralement élevé en raison de la malnutrition. | UN | وهذه الاختلافات كبيرة جدا في بلدان جنوب آسيا، حيث يرتفع مؤشر الفقر المتعدد الأبعاد عموما بسبب سوء التغذية. |
De ce fait, son impact sur la pauvreté est peut-être moins apparent quand on le mesure au moyen du revenu, que dans une analyse multidimensionnelle. | UN | وبناءً على ذلك، قد يكون أثره على الفقر أقل وضوحاً باستخدام التدابير المتعلقة بالدخل عوضاً عن التحليل المتعدد الأبعاد. |
Les échanges de vues ont porté sur la notion de sécurité humaine, sa portée multidimensionnelle et sa valeur ajoutée pour les activités de l'ONU. | UN | وتركز النقاش على مفهوم الأمن البشري ونطاقه المتعدد الأبعاد وقيمتة المضافة إلى عمل الأمم المتحدة. |
Le bilan d'une décennie de mise en œuvre de cette approche multidimensionnelle du développement fait apparaître des résultats appréciables sur ces trois axes stratégiques. | UN | وبعد عشر سنوات من تنفيذ هذا النهج المتعدد الأبعاد تجاه التنمية، يمكننا أن نرى تحقيق نتائج هامة في ثلاثة مجالات استراتيجية. |
L'extrême pauvreté, en particulier, et la pauvreté, en général, se caractérisent par deux éléments : le caractère multidimensionnel et la nature universelle de ces phénomènes. | UN | ويتميز الفقر المدقع، بصفة خاصة، والفقر، بصفة عامة، بعاملين هما: الطابع المتعدد الأبعاد والطابع العالمي للظاهرتين. |
III. Stratégies de réduction de la pauvreté : prise en considération du caractère multidimensionnel | UN | ثالثا - استراتيجيات الحد من الفقر: معالجة الطابع المتعدد الأبعاد للفقر |
Le caractère multidimensionnel de la pauvreté a été noté, de même que les limitations des définitions de la pauvreté fondées sur le revenu. | UN | وأُشير إلى الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، بالإضافة إلى قصور تعاريف الفقر القائمة على أساس مستوى الدخل. |
Le caractère multidimensionnel de la pauvreté, qui fait intervenir des facteurs liés au revenu et d'autres facteurs, exige une approche globale. | UN | إن الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، الذي يسمح بتدخل عوامل مرتبطة بالدخل وعوامل أخرى، يتطلب اتباع نهج شامل. |
Cependant, de par leur caractère multidimensionnel, les problèmes de l'enfance exigent des efforts cohérents et concertés à tous les niveaux - national, régional et international. | UN | ولكن الطابع المتعدد الأبعاد لمشاكل الطفولة يحتاج إلى جهود متسقة ومنسقة على جميع الصعد: الوطني والإقليمي والدولي. |
:: Renforcement du caractère pluridimensionnel des opérations de paix en Afrique; | UN | :: تعزيز الطابع المتعدد الأبعاد لعملية السلام في أفريقيا؛ |
Certaines réalisations peuvent cependant être attribuées à l'appui multidisciplinaire fourni par le PCT. | UN | غير أنه يمكن أن تعزى بعض النواتج إلى الدعم المتعدد الأبعاد الذي يوفره نظام برنامج المشورة التقنية. |
Cette forme de maintien de la paix pluridimensionnelle a marqué un tournant pour l'Organisation. | UN | وكان ذلك الشكل المتعدد الأبعاد من أشكال حفظ السلام غير مسبوق بالنسبة للمنظمة. |
Généralement, dans les opérations de maintien de la paix multidimensionnelles, les civils jouent un rôle consultatif et d'intermédiaire de premier plan. | UN | وعموما، فقد قام المدنيون العاملون في عمليات حفظ السلام المتعدد الأبعاد بدور حيوي في المجال الاستشاري ومدّ الجسور. |
Le Comité spécial considère qu'une formation intégrée est essentielle au succès d'opérations pluridimensionnelles de maintien de la paix. | UN | 128 - وترى اللجنة الخاصة أن التدريب الموحد أساسي لنجاح حفظ السلام المتعدد الأبعاد. |
1. Souligne que, du fait des multiples dimensions que revêt le problème mondial de la drogue, il faut promouvoir l'intégration et la coordination des activités de contrôle des drogues dans tout le système des Nations Unies, y compris dans le cadre du suivi des grandes conférences des Nations Unies, ainsi que dans les autres institutions et organisations multilatérales compétentes; | UN | ثالثا 1 - تؤكد أن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة المخدرات في العالم يدعو إلى تعزيز التكامل والتنسيق بين أنشطة مكافحة المخدرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها بما في ذلك ما يتم في إطار متابعة المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة، إضافة إلى المؤسسات والمنظمات الأخرى المتعددة الأطراف ذات الصلة؛ |
Pour les pays développés, le problème consiste à renforcer la cohérence institutionnelle et la cohérence des politiques, mais les défis que doivent relever les pays en développement sont encore plus redoutables, car les institutions y sont inexistantes ou sont souvent faibles et mal équipées pour s'attaquer aux dimensions multiples de la mondialisation. | UN | وإذا كان التحدي في البلدان المتقدمة النمو هو تعزيز الاتساق فيما بين المؤسسات والسياسات، فإن التحديات في البلدان النامية أكبر لأن المؤسسات إما أنها لا توجد أصلا أو أنها في الغالب ضعيفة وغير مهيأة لمواجهة الطابع المتعدد الأبعاد للعولمة. |
L'Indonésie a l'intention d'organiser, conjointement avec la Slovaquie, au début de l'année prochaine, un atelier régional sur les aspects multidimensionnels du maintien et de la consolidation de la paix. | UN | وتخطط إندونيسيا لعقد حلقة عمل إقليمية عن حفظ السلام وبناء السلام المتعدد الأبعاد ستستضيفها مع سلوفاكيا في وقت مبكر من العام المقبل. |
46. L'approche multiforme doit comprendre également la consolidation de la paix après le conflit et les mesures de renforcement de la confiance, indépendamment de la cause du conflit, qu'il s'agisse de problèmes ethniques ou religieux ou simplement de lutte pour le pouvoir. | UN | ٤٦ - وينبغي أن يشمل النهج المتعدد اﻷبعاد تدابير لبناء السلم بعد انتهاء الصراع وبناء الثقة، بغض النظر عما إذا كان الصراع إثنيا أو دينيا في اﻷصل أو مجرد نتيجة للصراع على السلطة. |