"المتعدد الأطراف الذي" - Translation from Arabic to French

    • multilatérale qui
        
    • multilatéral qui
        
    • multilatéral que
        
    • multilatéral qu
        
    • multilatéral par
        
    • multilatérale à
        
    • multilatérale qu
        
    • multilatérale dont
        
    • multilatéral auquel
        
    • multilatéral sur lequel
        
    • multilatérale fondée
        
    J'espère que, comme dernier président de la session de 2006, il pourra rendre compte à l'Assemblée générale de progrès réels dans les travaux de cette instance multilatérale qui reste selon moi très très importante. UN وآمل أن يستطيع بوصفه آخر رئيس لدورة عام 2006، أن يرفع تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن التقدم الموضوعي في عمل هذا المحفل المتعدد الأطراف الذي أعتقد أنه لا يزال شديد الأهمية.
    Le Bénin assume son bilan pour avoir été partie prenante à cette œuvre de construction et à l'orchestration de la coopération multilatérale, qui a animé les grands chantiers conduits par l'Organisation. UN وكانت بنن أيضا من المهتمين ببناء وتنسيق التعاون المتعدد الأطراف الذي شكل روح المشاريع الرئيسية التي اضطلعت بها المنظمة.
    Nous n'avons toujours pas conclu d'accord sur un système commercial multilatéral qui offre des avantages substantiels et réels aux pays en développement. UN كما لم نستكمل بعد وضع ترتيبات النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي يحقق فوائد كبيرة وجوهرية للبلدان النامية.
    C'est pour cette raison, entre autres, que l'Afrique du Sud a régulièrement réaffirmé son plein attachement à un monde exempt d'armes nucléaires et à un système multilatéral qui promeuve cet objectif. UN ولهذا السبب، من بين أسباب أخرى، ما فتئت جنوب أفريقيا تعيد التأكيد على التزامها الكامل بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية وبالنظام المتعدد الأطراف الذي يسعى إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Mais je pars surtout animé de la conviction que le travail multilatéral que la Conférence du désarmement est censée mener est plus important que jamais et que nous avons des occasions à saisir. UN غير أن أهم ما في الأمر، أنني أغادر وأنا على يقين بأن العمل المتعدد الأطراف الذي يُفترض أن يضطلع به المؤتمر هو عمل مهم أكثر من أي وقت مضى، وبأن ثمة فرص سانحة ينبغي أن ننتهزها.
    fissiles en tant que prochain instrument multilatéral qu'il serait logique de négocier en vue de la cessation de la course aux armements nucléaires et du désarmement nucléaire, conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية باعتبارها الصك المنطقي التالي المتعدد الأطراف الذي ينبغي التفاوض بشأنه من أجل وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي وفقا لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    Un accord multilatéral par lequel les pays s'engagent à adopter certaines méthodes d'approche communes pour la politique de la concurrence fournirait à la longue une base pratique pour faire naître cette confiance en élargissant la convergence des pratiques optimales en matière de concurrence entre les membres. > > . UN فالاتفاق المتعدد الأطراف الذي تلتزم فيه البلدان ببعض النُهُج المشتركة إزاء سياسة المنافسة يوفِّر عبر الزمن الأساس العملي لظهور هذه الثقة بتوسيع نطاق التقارب في أفضل الممارسات بين الأعضاء " ().
    Elle s'inquiète, toutefois, du fait que la Banque africaine soit la seule institution multilatérale à ne pas avoir une politique de sauvegarde distincte concernant les peuples autochtones. UN بيد أن المنتدى يساوره القلق لأن ذلك المصرف لا يزال هو المصرف الوحيد المتعدد الأطراف الذي ليست له سياسة ضمانات متعلقة بالشعوب الأصلية قائمة بذاتها.
    En tant que petit Etat en développement, le Guyana est pleinement attaché à l'éthique de la coopération multilatérale qu'incarne l'ONU. UN إن غيانا، بوصفها دولة نامية صغيرة، ملتزمة التزاما تاما بروح التعاون المتعدد اﻷطراف الذي تجسده اﻷمم المتحدة.
    Ils ont souligné l'importance des formes de coopération régionale multilatérale qui offrent aux pays participants une instance pour l'harmonisation de leurs priorités. UN وشددوا على أهمية أشكال التعاون الإقليمي المتعدد الأطراف الذي يتيح للبلدان المشتركة محفلا لتنسيق أولويات البلدان المعنية.
    51. L'actuelle crise financière offrait donc l'occasion de renforcer une réforme réglementaire multilatérale qui n'avait jusque-là guère été favorable au développement. UN 51- ولذا، فإن الأزمة المالية الراهنة فرصة مناسبة لتعزيز إصلاح الإطار التنظيمي المتعدد الأطراف الذي لم يكن حتى الآن موجهاً نحو التنمية.
    Ce faisant, mon pays examinera différentes approches des travaux à caractère multilatéral qui pourraient être entrepris à l'avenir. UN وبعد القيام بذلك فإن بلدي سينظر في مختلف النُهج للعمل المتعدد الأطراف الذي يمكن القيام بها في المستقبل.
    La non-prolifération et le désarmement sont complémentaires et le Traité est le seul instrument multilatéral qui impose aux États parties d'adopter des mesures de désarmement nucléaire. UN وأضاف أن عدم الانتشار ونزع السلاح متكاملان والمعاهدة هي الصك الوحيد المتعدد الأطراف الذي يُلزم الدول الأطراف باتخاذ إجراءات لنزع السلاح النووي.
    Ce n'est que dans le cadre multilatéral que les pays industriels ont pu atteindre des objectifs importants, comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الهامة مثل الاتفاق على الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الصناعية إلا ضمن النظام المتعدد الأطراف الذي يتيح هذا الأمر للبلدان الصناعية.
    Des échanges commerciaux internationaux équitables et libres sont essentiels à la paix et à la prospérité mondiales. Cela fait partie intégrante du système multilatéral que nous nous sommes engagés à protéger. UN إن التجارة الدولية العادلة والمفتوحة ضرورية للسلم والرخاء العالميين، وهي جزء لا يتجزأ من النظام المتعدد الأطراف الذي تعهدنا بحمايته.
    Le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en tant que prochain instrument multilatéral qu'il serait logique de négocier en vue de la cessation de la course aux armements nucléaires et du désarmement nucléaire, conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : document de travail soumis par l'Union européenne UN معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية باعتبارها الصك المنطقي التالي المتعدد الأطراف الذي ينبغي التفاوض بشأنه من أجل وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي وفقا لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الأوروبي
    Un accord multilatéral par lequel les pays s'engagent à adopter certaines méthodes d'approche communes pour la politique de la concurrence fournirait à la longue une base pratique pour faire naître cette confiance en élargissant la convergence des pratiques optimales en matière de concurrence entre les membres. > > . UN فالاتفاق المتعدد الأطراف الذي تلتزم فيه البلدان ببعض النُهُج المشتركة إزاء سياسة المنافسة يوفِّر عبر الزمن الأساس العملي لظهور هذه الثقة بتوسيع نطاق التقارب في أفضل الممارسات بين الأعضاء " ().
    Elle s'inquiète, toutefois, du fait que la Banque africaine soit la seule institution multilatérale à ne pas avoir une politique de sauvegarde distincte concernant les peuples autochtones. UN بيد أن المنتدى يساوره القلق لأن ذلك المصرف لا يزال المصرف الوحيد المتعدد الأطراف الذي ليست له سياسة ضمانات متعلقة بالشعوب الأصلية قائمة بذاتها.
    L'approche multilatérale qu'incarnent les Nations Unies est menacée si nous ne pouvons pas répondre aux défis qui se trouvent devant nous. UN فالنهج المتعدد اﻷطراف الذي تجسده اﻷمم المتحدة معرض للخطر إن لم نتصد للتحديات التي تواجهنا.
    Cette instance importante, unique instance multilatérale dont dispose la communauté internationale pour négocier sur les questions de désarmement, a joué un rôle unique dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وقد أدت هذه الهيئة المهمة، بوصفها المحفل الوحيد المتعدد الأطراف الذي يتفاوض فيه المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح، دوراً فريداً في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Sa forme nous sépare du monde multilatéral auquel nous aspirons. UN وشكل التمثيل المشوه يقف حائلا بيننا وبين العالم المتعدد الأطراف الذي نتطلع إليه.
    Nous n'y parviendrons que si, ensemble, nous renforçons le régime multilatéral sur lequel repose notre sécurité collective. UN ولن يكون ذلك ممكنا إلا إذا عززنا معاً النظام المتعدد الأطراف الذي يعتمد عليه أمننا الجماعي.
    81. La coopération multilatérale fondée sur l'état de droit et la Charte des Nations Unies est essentielle pour relever les défis actuels et futurs et pour assurer le développement durable et la coexistence pacifique entre les États. UN 81 - والتعاون المتعدد الأطراف الذي يستند إلى حكم القانون وميثاق الأمم المتحدة له أهمية أساسية بالنسبة لمواجهة التحديات العالمية الحالية والمقبلة ولضمان تحقيق التنمية المستدامة والتعايش السلمي فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more