Tôt ou tard, un successeur à l'Accord multilatéral sur l'investissement verra le jour. | UN | وسوف تظهر إلى الوجود، عاجلا أو آجلا، اتفاقية تكون خلفا للاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار. |
Le Forum mondial se tient chaque année depuis 2007 et est considéré comme le cadre de dialogue multilatéral sur les migrations jouissant de la plus grande visibilité. | UN | واجتمع المنتدى العالمي سنوياً منذ 2007، وهو يعتبر المنتدى المشهود والأبرز للحوار المتعدد الأطراف بشأن الهجرة. |
L'Accord multilatéral sur l'investissement était particulièrement redoutable, ses mécanismes de règlement des conflits ne s'appliquant qu'aux litiges entre États et ne permettant pas le dépôt de plaintes contre des investisseurs. | UN | وقال إن الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار مدعاة للقلق البالغ، ذلك أن آلياته لتسوية المنازعات لا تتناول إلا المنازعات التي تنشأ بين الدول، بل إنها لا تفسح المجال لتقديم الشكاوى ضد المستثمرين. |
L'Inde attache de l'importance à la Conférence du désarmement, seul forum de négociation multilatérale sur le désarmement. | UN | وتولي الهند الأهمية لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Tenant compte des décisions prises par le Comité exécutif du Fonds multilatéral concernant la mobilisation des ressources, en particulier lors de sa soixante-septième réunion, | UN | وإذ يضع في اعتباره المقررات التي اتخذتها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف بشأن تعبئة الموارد، وعلى وجه الخصوص في اجتماعها السابع والستين، |
Ceux qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier l'Accord multilatéral portant création d'un groupe de réflexion international sur les pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية التي لم تصدّق بعد على الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن إنشاء مركز الفكر الدولي للبلدان النامية غير الساحلية أن تصدق عليه. |
Les incidences éventuelles sur la coopération multilatérale en matière de politique de concurrence et sur les objectifs de développement pourraient ainsi être recensées. | UN | ويمكن أن تحدَّد في هذا الصدد الآثار المحتملة بالنسبة للتعاون المتعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة وبالنسبة للأهداف الإنمائية. |
Elle facilitera l'échange du savoir et de l'information en offrant un espace de relation et de dialogue multilatéral sur les enjeux de développement régional et international. | UN | وستقوم بدور الميسر لتبادل المعارف والمعلومات عن طريق توفير منبر للتواصل والحوار المتعدد الأطراف بشأن القضايا الإنمائية الإقليمية والعالمية. |
Elle facilitera le partage du savoir et de l'information en favorisant le travail en réseaux et le dialogue multilatéral sur les questions de développement à l'échelon régional et mondial, tout en accordant toute l'attention voulue à la promotion de la coopération Sud-Sud. | UN | وستقوم بتيسير تبادل المعارف والمعلومات عن طريق توفير محفل للتواصل والحوار المتعدد الأطراف بشأن القضايا الإنمائية الإقليمية والعالمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Alors que le Cycle d'Uruguay avait proposé des mesures sur les investissements liés au commerce, qui n'ont pas été intégralement adoptées, et que l'Accord multilatéral de l'OCDE sur les investissements n'a rien donné, diverses parties préparent un accord multilatéral sur les investissements ayant les mêmes objectifs. | UN | وبالرغم من أن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي اقترحتها جولة أوروغواي لم تعتمد بالكامل، وأن الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار الذي اقترحته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد أُجهض، فإن أطرافا مختلفة تعمل على إعداد اتفاق متعدد الأطراف بشأن الاستثمار ينشد أهدافا مماثلة. |
Cet accord multilatéral sur la gestion des océans est un grand pas dans le renforcement d'un régime efficace de gestion et de protection des stocks régionaux de thon. | UN | وهذا الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن إدارة المحيطات يمثل خطوة رئيسية في تعزيز نظام فعال لإدارة وحماية الأرصدة الإقليمية من أسماك التونا. |
Ainsi, le Centre préconise activement la nomination de rapporteurs sur le droit à l'eau, sur l'Accord multilatéral, sur les investissements et sur la mondialisation, ainsi que la création d'un groupe de travail sur les sociétés transnationales. | UN | لذا فإن المركز نشط في الدعوة لترشيح مقررين بشأن الحق في المياه والاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار والعولمة، ولإنشاء فريق عامل معني بالشركات عبر الوطنية. |
- Les rencontres au sommet organisées entre les pays de l'Afrique centrale au niveau bilatéral ou multilatéral sur des questions de sécurité; | UN | - اجتماعات القمة التي نظمت بين بلدان وسط أفريقيا على المستويين الثنائي، أو المتعدد الأطراف بشأن القضايا الأمنية؛ |
Ces propositions visent non seulement à orienter le débat multilatéral sur les questions économiques mondiales, mais aussi à réunir les pays pour examiner en commun les actions conjointes à entreprendre. | UN | وهدف هذه الاقتراحات ليس فقط تحفيز النقاش المتعدد الأطراف بشأن مسائل الاقتصاد العالمي، وإنما أيضا جمع صفوف البلدان للنظر في اتخاذ تدابير مشتركة. |
L'Azerbaïdjan porte également un grand intérêt au dialogue multilatéral sur les questions systémiques, y compris celles concernant la voix au chapitre et la participation qu'il convient de réserver aux pays en transition dans les processus internationaux de prise de décisions et de normalisation économiques. | UN | وتعلق أذربيجان أيضا قيمة كبيرة على الحوار المتعدد الأطراف بشأن القضايا النظامية، بما في ذلك تلك المتعلقة بصوت واشتراك الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في صنع القرار الاقتصادي الدولي ووضع القواعد. |
Il est donc nécessaire pour la Première Commission de se pencher cette année sur les résolutions importantes et pratiques devant faciliter la voie vers le travail multilatéral sur plusieurs questions clefs du désarmement et du contrôle des armements. | UN | لذا، من الضروري أن تولي اللجنة الأولى هذا العام اهتمامها لقرارات مجدية وعملية تيسر طريقة للمضي قدما بالعمل المتعدد الأطراف بشأن عدة مسائل رئيسية تتعلق بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Point 3 de l'ordre du jour : Efficacité de l'action multilatérale sur le sida | UN | البند 3 من جدول الأعمال: فعالية العمل المتعدد الأطراف بشأن الإيدز |
Cette situation est grave non seulement pour les membres de la Conférence du désarmement, mais aussi pour la communauté internationale, car la Conférence du désarmement est l'unique instance de négociation multilatérale sur les questions de désarmement. | UN | ويثير هذا التوجه القلق ليس لأعضاء مؤتمر نزع السلاح فحسب وإنما للمجتمع الدولي لأن المؤتمر هو المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف بشأن قضايا نزع السلاح. |
Le nombre accru d'acteurs et la rapide évolution des activités dans l'espace confortent encore l'Union européenne et ses États membres dans la position qu'ils ont adoptée de longue date, à savoir, renforcer le cadre de travail multilatéral concernant la préservation d'un environnement pacifique, sûr et sécurisé dans l'espace. | UN | إن العدد المتزايد من الجهات الفاعلة والتطور السريع للأنشطة في الفضاء الخارجي يعززان الموقف الثابت الذي يتخذه الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء لصالح تعزيز الإطار المتعدد الأطراف بشأن المحافظة على بيئة سلمية وآمنة ومأمونة في الفضاء الخارجي. |
Je suis heureux d'annoncer aujourd'hui aux Membres que l'Accord multilatéral portant création de cette institution a été entériné la semaine dernière par les ministres des affaires étrangères des pays en développement sans littoral à leur neuvième réunion annuelle. | UN | ويسعدني إبلاغ الدول الأعضاء اليوم بأن وزراء خارجية البلدان النامية غير الساحلية أقروا الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن تلك المؤسسة خلال اجتماعهم السنوي التاسع في الأسبوع الماضي. |
- Convention multilatérale en matière de coopération et d'assistance mutuelle entre les directions nationales des douanes des pays d'Amérique latine, d'Espagne et du Portugal (ratifié par le Mexique le 21 octobre 1982); | UN | - الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن التعاون والمساعدة المتبادلة فيما بين إدارات الجمارك الوطنية في أمريكا اللاتينية وإسبانيا والبرتغال (صادق عليه المكسيك في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1982)؛ |
Réaffirmant le rôle central de la Conférence du désarmement en tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، |
Il n'existe pas d'accord international issu de négociations multilatérales sur les missiles. | UN | ليس هناك اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن القذائف |
Matin Point 5 Dialogue à participation multiple sur le tourisme | UN | صباحا البند ٥ الحوار المتعدد اﻷطراف بشأن السياحة |
Le Cadre multilatéral de l'OIT pour les migrations de main-d'œuvre donne des orientations utiles à cet égard. | UN | ويحتوي إطار منظمة العمل الدولية المتعدد الأطراف بشأن هجرة اليد العاملة على توجيهات مفيدة في هذا الصدد. |
Tout cela n'aboutit qu'à discréditer la coopération multilatérale au sujet de la non-prolifération, ce qui a de graves répercussions sur l'intégrité du Traité. | UN | فكل ما يؤدي إليه ذلك هو إضعاف التعاون المتعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح، وما يعقبه من نتائج خطيرة على سلامة المعاهدة. |
En ce qui concerne la coopération multilatérale dans le domaine des armes classiques, une évolution encourageante est à relever. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون المتعدد الأطراف بشأن الأسلحة التقليدية، ثمة اتجاهات مشجعة. |