L'importance de la coopération bilatérale ou multilatérale entre États a été également évoquée. | UN | وجرى أيضا إبراز أهمية التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف بين الدول. |
La première phase du processus d'élaboration de ce mécanisme avait amélioré la coopération multilatérale entre les gouvernements du continent américain dans la lutte contre le problème de la drogue. | UN | وقد أدت المرحلة الأولى من عملية اعداد الآلية الى تحسين التعاون المتعدد الأطراف بين الحكومات في نصف الكرة الأرضية الغربي على مكافحة مشكلة المخدرات. |
La coopération multilatérale entre les gouvernements, le secteur privé, la société civile et les organisations internationales et régionales est essentielle pour établir cette stratégie. | UN | والتعاون المتعدد الأطراف بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية والإقليمية حيوي لبناء هذه الاستراتيجية. |
Cette participation devrait être fondée sur le principe de la non-ingérence dans le développement de la coopération multilatérale entre les pays de la région et sur la base des intérêts, des capacités, des compétences et de l'expérience de chacun. | UN | وينبغي أن تستند هذه المشاركة إلى مبدأ عدم التدخل في تطوير التعاون المتعدد الأطراف بين بلدان المنطقة على أساس مصالحها وقدراتها ومهاراتها وخبراتها. |
- Établir des relations bilatérales et multilatérales renforcées entre les organismes chargés de l'application de la loi et les services du renseignement pour l'échange d'informations sur le blanchiment de capitaux, le financement du terrorisme et autres crimes financiers; | UN | - .تعزيز التعاون الثنائي و المتعدد الأطراف بين الجهاز التنفيذي و الوكالات الإستخباراتية لتبادل المعلومات حول غسيل الأموال، تمويل الإرهاب وجرائم مالية أخرى. |
Il est décevant de voir que ces pratiques commerciales unilatérales et discriminatoires persistent aujourd'hui dans un monde d'interdépendance et de coopération multilatérale entre les États. | UN | ومن المخيب للآمال رؤية ممارسات تجارية أحادية وتمييزية مستمرة في عالم اليوم من الاعتماد المتبادل والتعاون المتعدد الأطراف بين الدول. |
L'accès des migrants à la santé est possible, de plusieurs façons dans le cadre de la couverture universelle des pays d'accueil, par le biais de la coopération bilatérale ou multilatérale entre les pays et à l'aide de programmes spéciaux pour les migrants en situation vulnérable. | UN | وتبيَّن أن من الممكن حصول المهاجرين على الخدمات الصحية بسبل عدة: كجزء من الرعاية الصحية الشاملة للجميع في بلدان المقصد، وعن طريق التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف بين البلدان، ومن خلال البرامج الخاصة المعدَّة للمهاجرين في حالات الضعف. |
iv) La Conférence note qu'il y aurait lieu de développer encore les moyens institutionnels existants d'assurer la coopération multilatérale entre pays développés et pays en développement afin qu'il soit possible de promouvoir la coopération internationale à des activités pacifiques dans des domaines comme la médecine, la santé publique et l'agriculture; | UN | `4` ويشير المؤتمر إلى أن الطرق والوسائل المؤسسية القائمة حالياً لضمان التعاون المتعدد الأطراف بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تحتاج إلى مزيد من التطوير من أجل تعزيز التعاون الدولي في الأنشطة السلمية في مجالات مثل الطب والصحة العامة والزراعة. |
Le Luxembourg est convaincu de la nécessité d'une approche basée sur la primauté du droit international et sur la coopération multilatérale entre Etats souverains et égaux afin d'œuvrer collectivement pour la paix et le développement, le respect des droits de l'homme et la solution de problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire. | UN | ولكسمبرغ مقتنعة بضرورة اتباع نهج يستند إلى سيادة القانون الدولي والتعاون المتعدد الأطراف بين الدول ذات السيادة والمتساوية بغية العمل بصورة جماعية من أجل السلم والتنمية، واحترام حقوق الإنسان وإيجاد حلول للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني. |
Les États membres de l'OSC se félicitent de l'initiative de la République du Kazakhstan tendant à convoquer une conférence sur la coopération et les mesures de confiance en Asie et estiment qu'un tel forum, qui s'ajouterait aux structures et mécanismes existants en Asie, servirait utilement à renforcer le degré de confiance réciproque et à développer la coopération multilatérale entre pays d'Asie. | UN | وتقدر الدول الأعضاء تقديرا عاليا مبادرة جمهورية كازاخستان في الدعوة إلى عقد مؤتمر للتعاون وتدابير الثقة في آسيا وتعتبر أن هذا المحفل سيؤدي إلى جانب الهياكل والآليات القائمة في آسيا دورا هاما في رفع مستوى الثقة المتبادلة وتطوير التعاون المتعدد الأطراف بين البلدان الآسيوية. |
Vu la nature transnationale de la traite, une meilleure coopération multilatérale entre pays d'origine, de transit et de destination est nécessaire pour que la prévention soit prioritaire et la répression systématique. | UN | ونظرا لما يتسم به الاتجار من طابع عبر وطني، يلزم وجود مزيد من التعاون المتعدد الأطراف بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، ضمانا لأن تحظى تدابير المنع بالأولوية، وأن تكون تدابير التصدي للاتجار شاملة. |
52. Les troisième et quatrième Conférences d'examen ont noté que les moyens institutionnels existants d'assurer la coopération multilatérale entre pays développés et pays en développement auraient besoin d'être étendus afin qu'il soit possible de promouvoir la coopération internationale à des activités pacifiques dans des domaines comme la médecine, la santé publique et l'agriculture. [IV.X.5, III.X.6] | UN | 52- ولاحظ المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع أن الطرق والوسائل المؤسسية القائمة لضمان التعاون المتعدد الأطراف بين البلدان المتقدمة والنامية ستحتاج إلى مزيد من التطوير من أجل تعزيز التعاون الدولي في الأنشطة السلمية في مجالات مثل الطب والصحة العامة والزراعة. [IV.X.5؛ III.X.6] |
C'est ainsi que le Service des douanes dirige le projet < < Crossfire > > du Comité opérationnel au titre de la coopération multilatérale entre les gouvernements de la région de la mer Baltique. | UN | فعلى سبيل المثال، تتولـى سلطات الجمارك السويدية قيـادة مشروع كروسفايـر (تقاطع النيـران) تحت إشـراف اللجنة المعنية بالعمليات، في إطار التعاون المتعدد الأطراف بين حكومات منطقة بحر البلطيق. |
2. Le Luxembourg est convaincu de la nécessité d'une approche basée sur la primauté du droit international et sur la coopération multilatérale entre Etats souverains et égaux afin d'œuvrer collectivement pour la paix et le développement, le respect des droits de l'homme et la solution de problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire. | UN | 2- ولكسمبرغ مقتنعة بضرورة اتباع نهج قائم على سيادة القانون الدولي وعلى التعاون المتعدد الأطراف بين الدول ذات السيادة والمتساوية من أجل العمل بصورة جماعية على إشاعة السلام والتنمية، واحترام حقوق الإنسان، وتسوية المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني. |
g) La coopération bilatérale ou multilatérale (entre pays, institutions, etc.) à des projets sur les GNSS pourrait être l'approche la plus efficace; | UN | (ز) لعلّ التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف (بين البلدان والمؤسسات إلخ) بشأن المشاريع القائمة على النظم العالمية لسواتل الملاحة هو أشد النهج فعالية؛ |
Pire, tout en encourageant le multilatéralisme sur la scène internationale, la Chine rechigne à une coopération multilatérale entre les états qui partagent ses bassins hydrauliques. Les pays du bas-Mékong, par exemple, voient dans la stratégie chinoise une volonté « de diviser et de conquérir. » | News-Commentary | والأسوأ من ذلك أن الصين تتجاهل التعاون المتعدد الأطراف بين دول أحواض الأنهار في حين تدعو إلى التعددية على المسرح العالمي. وترى دول مصب نهر الميكونج على سبيل المثال في هذه الاستراتيجية التي تتبناها الصين تجسيداً لمبدأ "فَرِّق تَسُد". |
- Etablir des relations bilatérales et multilatérales renforcées entre les organismes chargés de l'application de la loi et les services du renseignement pour l'échange d'informations sur le blanchiment de capitaux, le financement du terrorisme et autres crimes financiers. | UN | - تعزيز التعاون الثنائي و المتعدد الأطراف بين الجهاز التنفيذي و الوكالات الإستخباراتية لتبادل المعلومات حول غسيل الأموال، تمويل الإرهاب وجرائم مالية أخرى. |