:: No 17150 Révision constitutionnelle de l'article premier afin d'établir le caractère multiethnique et pluriculturel du Costa Rica. | UN | :: مشروع القانون رقم 17150، تعديل المادة 1 من الدستور لإقرار الطابع المتعدد الأعراق والمتعدد الثقافات في كوستاريكا. |
Et je me plais à rappeler à mon peuple multiethnique que chaque individu a, en partage avec le reste des humains, 99,9 % du même code génétique. | UN | ويسعدني أن أذكّر شعبي المتعدد الأعراق بأن كل فرد يشترك مع جميع البشر الآخرين في 99.9 في المائة من نفس الشفرة الوراثية. |
Les membres du Groupe de Rio sont fiers de cette caractéristique multiethnique et multiculturelle et croient que les migrations ont enrichi leurs sociétés. | UN | وأعرب عن افتخار أعضاء مجموعة ريو بطابعهم المتعدد الأعراق والثقافات، وعن اعتقادهم بأن الهجرة أثرت مجتمعاتهم. |
Le pouvoir administratif est entre les mains du peuple pluriethnique; tous les groupes ethniques sont égaux devant la loi. | UN | وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون. |
Notre gouvernement a la mission de construire des Fidji où la paix, l'harmonie multiraciale et la prospérité régneront toujours. | UN | وتقوم حكومتنا بمهمة لبناء فيجي التي يسود فيها دائما السلام والوئام المتعدد الأعراق والرفاه. |
Nous célébrons notre société multiethnique et multireligieuse pour parvenir à une force et à une harmonie stratégiques. | UN | ونسعى إلى الاحتفال بمجتمعنا المتعدد الأعراق والمتعدد الأديان من أجل القوة الاستراتيجية واتساقها. |
:: Organisation et conduite de la délégation multiethnique du Kosovo au Sommet de l'Union européenne à Thessalonique (Grèce) | UN | :: تنظيم ورئاسة وفد كوسوفو المتعدد الأعراق إلى مؤتمر الاتحاد الأوروبي في سالونيكي باليونان |
La structure multiethnique, multireligieuse et multiculturelle des pays des Balkans doit être préservée. | UN | ولا بد من الحفاظ على الطابع المتعدد الأعراق والأديان والثقافات الذي يتسم به نسيج البلدان في هذه المنطقة. |
Nous espérons que les insuffisances relevées à cet égard seront corrigées, permettant à la structure multiethnique et multiculturelle du Kosovo d'être dûment reflétée dans les institutions et organes publics. | UN | ونرجو أن تصحح قريبا أوجه القصور في هذا الصدد بما يسمح بتمثيل الهيكل المتعدد الأعراق والثقافات في كوسوفو في المؤسسات والإدارات الحكومية على النحو المناسب. |
L'incapacité de la KFOR et de la MINUK à préserver le caractère multiethnique, multireligieux et multiculturel du Kosovo Metohija est évidente. | UN | ويتضح بجلاء فشل القوة الدولية والإدارة المؤقتة في الحفاظ على طابع كوسوفو وميتوهيا المتعدد الأعراق والأديان والثقافات. |
Dans certains cas, le défaut d'enregistrement ne résulte pas d'une absence de volonté politique, mais des difficultés parfois inextricables, inhérentes à la composition multiethnique et multireligieuse de la société. | UN | وفي حالات معينة، لا يرجع انعدام التسجيل إلى غياب الإرادة السياسية وإنما إلى الصعوبات التي تستعصي على الحل أحياناً والمتأصلة في تكوين المجتمع المتعدد الأعراق والأديان. |
Ceux-ci pourront ainsi prendre part à l'édification d'un avenir multiethnique au Kosovo. | UN | فهذه المشاركة ستتيح لهم المساهمة في صوغ مستقبل كوسوفو المتعدد الأعراق. |
Ce problème deviendra encore plus grave dans une période où d'éventuelles négociations sur le statut futur exerceraient des pressions sur son caractère multiethnique. | UN | وهذا التحدي سيتفاقم في فترة قد تضع فيها محادثات الوضع المستقبلي المحتمل طابعها المتعدد الأعراق تحت الضغط. |
On peut le voir dans les relations qui caractérisent sa société multiethnique, multiconfessionnelle et multiculturelle. | UN | ويمكن أن يشاهد هذا في العلاقات التي يتسم بها مجتمعها المتعدد الأعراق والمتعدد الأديان والمتعدد الثقافات. |
La population de notre pays multiethnique a développé un sens exceptionnel de la tolérance qui est devenu caractéristique de la mentalité nationale moldove. | UN | وسكان بلدنا المتعدد الأعراق طوّروا إحساسا فريدا بالتسامح الذي أصبح سمة للعقلية الوطنية المولدوفية. |
Je voudrais m'adresser à l'Ossétie du Sud, je veux m'adresser à toute la société géorgienne, à l'ensemble de notre société géorgienne multiethnique. | UN | أود أن أتوجه بالخطاب إلى أوسيتيا الجنوبية، أود أن أخاطب المجتمع الجورجي قاطبة، كل مجتمعنا الجورجي المتعدد الأعراق. |
En premier lieu, il n'y aura pas de progrès vraiment décisif tant que les entités de l'État et les dirigeants locaux de Bosnie-Herzégovine n'auront pas assumé la responsabilité principale de consolider la société multiethnique dans le pays. | UN | فأولا، لن يكون هناك تقدم ظاهر ما لم تتحمل كيانات الدولة ويتحمل المسؤولون المحليون في البوسنة والهرسك المسؤولية الرئيسية عن تعزيز المجتمع المتعدد الأعراق في البلاد. |
On peut se réjouir que, malgré son caractère pluriethnique et multiconfessionnel, le Népal vive dans la paix et l'harmonie sociale. | UN | ولحسن الحظ، يسود في نيبال سلم وانسجام اجتماعيان بالرغم من طابعها المتعدد الأعراق. |
Les risques auxquels sont exposées les communautés minoritaires du Kosovo s'aggraveraient, mettant en péril le caractère pluriethnique de la région. | UN | وهذه العملية قد تعرض للخطر الشديد طوائف الأقليات في كوسوفو وتهدد الطابع المتعدد الأعراق لكوسوفو. |
Nous avons aussi entrepris un effort de réconciliation pour renforcer la paix et l'harmonie dans notre société multiraciale. | UN | كما شرعنا في جهود مصالحة لتعزيز السلام والوئام في مجتمعنا المتعدد الأعراق. |
Le nouveau Gouvernement sri-lankais reflète le tissu multiracial et multireligieux de sa société. | UN | أما حكومة سري لانكا الجديدة فهي انعكاس لنسيج مجتمعنا المتعدد اﻷعراق والديانات. |
Une société mieux formée sera plus ouverte aussi à la solidarité entre les générations et à la reconnaissance de ses composantes multiethniques. | UN | إن المجتمع الحائز على تعليم أفضل من شأنه أيضا أن يكــون أكثر استعــدادا للتضامــن الدولي والاعتراف بتكوينه المتعدد اﻷعراق. |
75. Depuis la création de son pays en 1975, son gouvernement a fait l'impossible pour protéger les droits de l'homme de sa population multi-ethnique. | UN | ٧٥ - وأشار إلى أن حكومته بذلت قصارى جهدها لحماية حقوق اﻹنسان لشعب لاو المتعدد اﻷعراق منذ إنشاء هذا البلد في عام ١٩٧٥. |
Durant la troisième phase (1998-2000), on poussera plus loin les mesures précitées, on donnera suite aux recommandations des diverses commissions et on proposera une vaste refonte de la législation, notamment avec une révision du code pénal, la réforme de l’administration de la justice et du régime foncier et la consécration du pluralisme ethnique, culturel et linguistique de la société guatémaltèque. | UN | أما المرحلة الثالثة، التي تمتد من عام ١٩٩٨ إلى عام ٢٠٠٠، فإنها تشتمل على زيادة تطوير التدابير المذكورة أعلاه، وتنفيذ نتائج مختلف اللجان، وتشجيع اﻹصلاح التشريعي الواسع النطاق فيما يتعلق بمسائل مثل القانون الجنائي، وإقامة العدل، وحيازة اﻷراضي، وطابع غواتيمالا المتعدد اﻷعراق والثقافات واللغات. |