"المتعدد القوميات" - Translation from Arabic to French

    • plurinational
        
    • multiethnique
        
    • multinational
        
    • plurinationale
        
    • multinationale
        
    Objectif 4 : Système plurinational des zones protégées. UN :: الهدف الرابع: نظام المحميات المتعدد القوميات.
    Les commissions sont présidées et régies par les titulaires de portefeuilles d'État de la branche correspondante qui font partie du Conseil plurinational. UN وتتولى وزارات الدولة الأطراف في المجلس المتعدد القوميات رئاسة اللجان وتشغيلها، كلا في مجالها.
    De plus, la création, en 2012, de l'Institut linguistique et culturel plurinational découle des efforts de mobilisation du Centre, qui ont aussi contribué à l'élaboration du programme d'enseignement régionalisé. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان إنشاء المعهد المتعدد القوميات للغات والثقافات في عام 2012 نتيجة لجهود الدعوة التي بذلها المركز الدانمركي، الذي ساهم أيضا في صياغة المنهاج الدراسي الإقليمي.
    a) Appliquent, en matière de personnel, des politiques non discriminatoires propres à garantir que la composition du personnel du Département reflète le caractère multiethnique du Kosovo; UN (أ) تنفيذ سياسات غير تمييزية في تكوين ملاك موظفي الإدارة تصمم على نحو يكفل إبراز الطابع المتعدد القوميات في كوسوفو ؛
    Il est vital de prévenir toute forme d'oppression ethnique pour préserver le caractère multinational de la Bosnie-Herzégovine. UN وإن وقف أعمال القمع اﻹثني لهو أمر بالغ اﻷهمية في الحفاظ على الجوهر المتعدد القوميات في البوسنة والهرسك.
    :: Loi no 018 sur la réglementation de l'institution électorale plurinationale; UN :: القانون رقم 18 للرقابة على الجهاز الانتخابي المتعدد القوميات
    La crise socio-économique et politique a pour toile de fond la composition multinationale de la population de presque tous les États membres de la CEI. UN إن اﻷزمة السياسية والاجتماعية والاقتصادية إنما تمتد الى خلفية التركيب المتعدد القوميات لسكان جميع دول الرابطة عمليا.
    - Le décret no 1313 de 2012 règlementant le fonctionnement de l'Institut plurinational des études de langues et de civilisations créé par la loi sur l'éducation. UN - المرسوم السامي رقم 1313 المنظم لعمل المعهد المتعدد القوميات لدراسة اللغات والثقافات، الذي أنشئ بموجب قانون التعليم.
    Source : Élaboré par l'Observatoire plurinational de la qualité de l'éducation sur la base des données du Comité national pour la lutte contre le racisme et toute forme de discrimination, 2011. UN المصدر: من وضع المركز المتعدد القوميات لرصد جودة التعليم، مع بيانات من اللجنة الوطنية لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز، 2011.
    Il prend note avec intérêt de l'adoption de la loi globale no 263 contre la traite et le trafic des personnes ainsi que de la création du Conseil plurinational contre la traite et le trafic des personnes. UN وتحيط اللجنة علماً باهتمام باعتماد القانون رقم 263، القانون المتكامل لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، وبإنشاء المجلس المتعدد القوميات لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    34. Le Comité se félicite que la nouvelle Constitution reconnaisse le caractère plurinational et interculturel de l'État partie. UN 34- ترحب اللجنة باعتراف الدستور الجديد بالطابع المتعدد القوميات والمتعدد الثقافات للدولة الطرف.
    Etant donné le caractère plurinational de la population de l'Ukraine, les mesures antidiscriminatoires en matière de langue et de nationalité, ainsi que la satisfaction des droits et des besoins de tous les groupes ethniques dans les domaines de la culture et de l'éducation, revêtent une importance particulière. UN وبالنظر الى التكوين المتعدد القوميات للسكان اﻷوكرانيين، فإنه تولى أهمية خاصة لتنفيذ تدابير مكافحة التمييز في مجال اللغات والقومية وإعمال حقوق جميع الفئات اﻹثنية وتلبية احتياجاتها فيما يتعلق بالتعليم الوطني.
    Par exemple, dans l'État plurinational de Bolivie, l'École d'administration plurinationale a ouvert un master pour former les fonctionnaires aux normes relatives aux droits de l'homme dans le domaine de la prévention et de la lutte contre toute forme de discrimination. UN ففي دولة بوليفيا المتعددة القوميات على سبيل المثال، أطلق معهد الإدارة المتعدد القوميات برنامج لمنح درجة الماجستير لتدريب موظفي الخدمة المدنية في مجال معايير حقوق الإنسان المتعلقة بمنع العنصرية وكافة أشكال التمييز.
    Dans cette guerre d'une intensité et d'une cruauté sans précédent, la population multiethnique de l'Union soviétique et ses forces armées ont défendu avec succès la liberté et l'indépendance de leur patrie et libéré de nombreux pays du joug fasciste. UN لقد خاض شعب الاتحاد السوفياتي المتعدد القوميات وقواته المسلحة حربا لم يشهد التاريخ لها مثيلا في ضراوتها ووحشيتها ذودا عن حرية بلده واستقلاله، فخلص بلدانا كثيرة في العالم من نير الفاشية.
    Les participants aux consultations lancent un appel à la population multiethnique du Kirghizistan et lui demandent de résister aux provocations et aux incitations et de s'abstenir de régler les problèmes croissants par la force et le recours aux armes. UN ويناشد المشاركون في العملية الاستشارية شعب قيرغيزستان المتعدد القوميات عدم الاستجابة لأعمال الاستفزاز والتحريض وعدم اللجوء إلى حل المشاكل المتفاقمة عن طريق العنف واستخدام السلاح.
    a) Appliquent des politiques non discriminatoires en matière de personnel pour s'assurer que la composition du personnel du Département reflète bien le caractère multiethnique du Kosovo; UN (أ) تنفيذ سياسات غير تمييزية في تكوين ملاك موظفي الإدارة تصمم على نحو يكفل إبراز الطابع المتعدد القوميات في كوسوفو؛
    En Russie, nous nous rappelons et chérissons les exploits du peuple multinational de l'Union soviétique. UN في روسيا نتذكر ونجلّ تضحيات شعب الاتحاد الروسي المتعدد القوميات.
    Aujourd'hui, en Ukraine, les Tartares de Crimée jouissent de tous les droits que donne une société démocratique et vivent en paix aux côtés des autres peuples qui habitent notre pays multinational. UN واليوم يتمتع هؤلاء المواطنون التتار من أبناء القرم في أوكرانيا بجميع الحقوق التي يكفلها مجتمع ديمقراطي، وهم يعيشون في سلام جنبا إلى جنب مع الشعوب اﻷخرى التي تسكن في بلدنا المتعدد القوميات.
    La Constitution de la Fédération de Russie dispose que < < le détenteur de la souveraineté et l'unique source du pouvoir dans la Fédération de Russie est son peuple multinational > > (art. 3). UN وتتحدث المادة 3 من دستور الاتحاد الروسي عن الشعب المتعدد القوميات بوصفه صاحب السيادة والمصدر الوحيد للسلطة في الاتحاد الروسي.
    La paix et l'acceptation de notre société plurinationale sont le rempart le plus efficace contre ceux qui ont semé le chaos et la peur en Crimée, menaçant l'avenir de nos enfants, de nos familles et de nos amis. UN إن السلام والوفاق في مجتمعنا القرمي المتعدد القوميات يشكلان أجدى وسيلة للوقوف في وجه من جلبوا إلى وطننا الفوضى والخوف على مستقبل أطفالنا وأقربائنا وأصدقائنا.
    C'est dans ce contexte qu'a été élaboré le projet de loi pour la prévention et l'élimination de toutes les formes de discrimination, qui devrait être examiné par l'Assemblée législative plurinationale lorsque celle-ci entrera en fonction. UN وضمن هذا الإطار، أُعد مشروع قانون لمنع جميع أشكال التمييز والقضاء عليها، ويؤمل تقديم هذا المشروع إلى المجلس التشريعي المتعدد القوميات للنظر فيه حال تشكيله.
    Le Kazakhstan a pour objectif d'édifier une économie moderne et compétitive dans une société ouverte, démocratique et prospère fondée sur l'état de droit, où les composantes et les traditions d'une société plurinationale et pluriconfessionnelle peuvent coexister harmonieusement. UN وهدف كازاخستان هو التوصل إلى اقتصاد تنافسي في مجتمع يتسم بالانفتاح والديمقراطية والرخاء ويرتكز على سيادة القانون، حيث يمكن لمكونات وتقاليد المجتمع المتعدد القوميات والطوائف أن تتعايش في تآلف.
    Toutefois, au cours de la période à l'examen, la tension a monté à Drvar, dans la Division multinationale sud-ouest, et à Stolac, dans la Division sud-est. UN إلا أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت تزايدا في حدة التوتر في درفار في القطاع الجنوبي الغربي المتعدد القوميات، وفي ستولاتس في القطاع الجنوبي الشرقي المتعدد القوميات.
    Dans ce cadre, Mme Sakharova a notamment signalé le programme Tolérance, qui visait à sensibiliser les gens à l'importance du respect ethnoculturel mutuel fondé sur les valeurs de la société russe multinationale. UN وأشارت في هذا الصدد إلى برنامج التسامح الرامي إلى توعية الناس بأهمية احترام الأعراق والثقافات بعضها البعض بالاستناد إلى قيَم المجتمع الروسي المتعدد القوميات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more