"المتعرضات للعنف" - Translation from Arabic to French

    • victimes de violences
        
    • victimes de violence
        
    • violentées
        
    • victimes de la violence
        
    :: Appui au Centre d'aide aux femmes victimes de violences. UN :: دعم مركز رعاية النساء المتعرضات للعنف.
    121. Les refuges/foyers et un numéro d'appel d'urgence (le 183) figurent parmi les services à la disposition des femmes victimes de violences. UN 121- وتشمل الخدمات المقدمة للنساء المتعرضات للعنف توفـير دور إيـواء/ضيافة، وتوفير 183 خطاً هاتفياً للإبلاغ عن العنف.
    Proportion de femmes âgées de 15 à 49 ans victimes de violences physiques ou sexuelles infligées au cours des 12 derniers mois par un partenaire intime UN نسبة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما المتعرضات للعنف البدني أو الجنسي في الأشهر الـ 12 الماضية على يد عشير
    La nouvelle législation adoptée en 2011 protégeait davantage les femmes victimes de violence familiale. UN وقالت إن التشريع الجديد الذي صدر في عام 2011 يتضمن وسائل أخرى لحماية النساء المتعرضات للعنف المنزلي.
    Il n'y a pas suffisamment de programmes, de ressources humaines et financières pour couvrir tous les besoins des femmes victimes de violence. UN 260 - عدم وجود قدر كاف من البرامج والموارد البشرية والمالية لتلبية جميع احتياجات النساء المتعرضات للعنف.
    L'ATM vient de mettre sur pied, dans le cadre de son nouveau siège, un local pour l'accueil des mères violentées ou en détresse. UN وأنشأت الجمعية التونسية للأمهات، داخل مقرها الجديد، مركزا لاستقبال الأمهات المتعرضات للعنف أو المتضررات.
    :: Annuaire des institutions publiques et privées s'occupant des femmes victimes de la violence ou en situation de vulnérabilité. UN :: دليل المؤسسات العامة والخاصة التي ترعى النساء المتعرضات للعنف أو الضعيفات.
    Proportion de femmes âgées de 15 à 49 ans victimes de violences physiques ou sexuelles infligées au cours des 12 derniers mois par un partenaire intime UN نسبة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما المتعرضات للعنف البدني أو الجنسي في الأشهر الـ 12 الماضية على يد عشير
    b) Encourager et aider les femmes victimes de violences à déposer une plainte officielle et à poursuivre l'affaire; UN )ب( تشجيع ومساعدة النساء المتعرضات للعنف على رفع شكاوى رسمية وعلى متابعتها إلى النهاية؛
    Proportion de femmes âgées de 15 à 49 ans victimes de violences physiques ou sexuelles infligées au cours des 12 derniers mois par une personne autre qu'un partenaire intime UN دال-1، دال-2 نسبة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما المتعرضات للعنف البدني أو الجنسي في الأشهر الـ 12 الماضية على يد أشخاص غير العشير
    Le SEDESOL gère des Centres spécialisés d'aide aux victimes de violences familiales (CEAVIF) et des Refuges pour les femmes en situation de violence familiale, en plus d'un bureau d'orientation dans ce domaine pour les femmes qui travaillent au Ministère. UN 79 - وتقوم وزارة التنمية الاجتماعية بتشغيل المراكز المتخصصة لمعالجة العنف العائلي و مآوى النساء المتعرضات للعنف العائلي، فضلا عن أن لها مكتبا للإرشاد في مجال العنف العائلي يخدم العاملات في الوزارة.
    Proportion de femmes âgées de 15 à 49 ans victimes de violences physiques ou sexuelles infligées au cours des 12 derniers mois par une personne autre qu'un partenaire intime UN دال-1، دال-2 نسبة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما المتعرضات للعنف البدني أو الجنسي في الأشهر الـ 12 الماضية على يد أشخاص غير العشير
    Toutefois, forcer les victimes de violences sexuelles à se marier avec leurs agresseurs aggrave leur souffrance et conduit à la légitimation des actes des auteurs ainsi qu'à l'acceptation sociale des violences sexuelles (voir A/66/657- S/2012/33). UN ومع ذلك، يؤدي إرغام المتعرضات للعنف الجنسي على الزواج ممن اعتدوا عليهن إلى جعلهن ضحايا مرة أخرى وإضفاء الشرعية على أفعال الجناة والقبول الاجتماعي للعنف الجنسي (انظر A/66/657-S/2012/33).
    d) Mettre en place des mécanismes et procédures judiciaires qui soient accessibles aux femmes victimes de violences, qui prennent en compte leurs besoins et qui garantissent un traitement équitable de leur dossier; UN )د( توفير آليات واجراءات قضائية متيسرة ومتميزة بالاحساس باحتياجات النساء المتعرضات للعنف تكفل معالجة الدعاوى معالجة منصفة؛
    • Recommander des normes et des services appropriés à l’intention des femmes victimes de violence au foyer afin de favoriser la fourniture régulière de services partout en Écosse, compte dûment tenu des besoins des femmes des zones rurales, des femmes de minorités ethniques et des femmes handicapées ainsi que des effets sur les enfants et les jeunes touchés; UN ٠ التوصية بمعايير ومستويات للخدمة المقدمة الى النساء المتعرضات للعنف في نطاق اﻷسرة، للتشجيع على تقديم خدمة متساوقة في جميع أنحاء اسكتلندا مع اعتبار خاص لاحتياجات النساء من المناطق الريفية والنساء من اﻷقليات اﻹثنية والمعوقات، ومراعاة تأثير هذا العنف على اﻷطفال والشباب المتضررين؛
    b) Encourager et aider les femmes victimes de violence à déposer une plainte officielle et à la maintenir; UN " )ب( تشجيع ومساعدة النساء المتعرضات للعنف على رفع شكاوى رسمية وعلى متابعتها إلى النهاية؛
    L'objectif était de faire prendre davantage conscience aux fonctionnaires de police qu'ils sont aussi au service des femmes souffrant de violences domestiques et de modifier la façon dont sont perçus à la fois le poste de police et le policier de façon à éviter que les victimes de violence ne répugnent à demander l'aide des représentants de la loi. UN ويهدف هذا البرنامج إلى توعية موظفي إنفاذ القوانين الذين يخدمون أيضا النساء المتعرضات للعنف المنزلي، وتصحيح صورة مركز/ضابط الشرطة التي تمنع ضحايا العنف من اللجوء إلى ضباط إنفاذ القوانين.
    Modèles de soins et de services fournis par les institutions publiques de Guanajuato en faveur des femmes victimes de violence familiale (Université ibéro-américaine (UIA), León). UN نماذج الرعاية والخدمة التي تقدمها المؤسسات العامة العاملة في غواناخواتو إلى النساء المتعرضات للعنف العائلي (الجامعة الأيبيرية الأمريكية ليون).
    278. Parmi les mesures adoptées, l'ouverture de registres dans les urgences et les commissariats de police pour identifier les cas de femmes violentées. UN 278 - ومن التدابير المتخذة فتح سجلات في قسم المستعجلات بالمستشفيات ومراكز الشرطة للتعرف على حالات النساء المتعرضات للعنف.
    280. Certaines ONG féminines, notamment l'UNFT, l'ATFD et l'ATM ont créé des services d'accueil des femmes violentées. UN 280 - وأنشأت بعض المنظمات غير الحكومية النسائية، ولا سيما منها الاتحاد الوطني للمرأة التونسية، والجمعية التونسية للنساء الديمقراطيات والجمعية التونسية للأمهات، مراكز استقبال للنساء المتعرضات للعنف.
    L'UNFT offre un service de consultation juridique au profit des femmes en détresse, tandis que l'ATFD qui étudie ce phénomène, de près, accueille les femmes violentées et leur offre un service de prise en charge psychologique et juridique. UN ويقدم الاتحاد الوطني للمرأة التونسية خدمات استشارة قانونية لفائدة النساء المتضررات، في حين تدرس الجمعية التونسية للنساء الديمقراطيات هذه الظاهرة عن كثب، وتستقبل النساء المتعرضات للعنف وتقدم لهن خدمة الرعاية النفسانية والقانونية.
    - Contrairement à la croyance générale, il n'est pas facile aux femmes victimes de la violence de quitter leurs foyers. UN - ليس من السهل على النساء المتعرضات للعنف ترك بيوتهن، خلافا للفكرة الشائعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more