Avec leurs mécanismes de coordination régionale, les commissions régionales ont aidé à formuler des positions régionales sur les objectifs de développement durable. | UN | وعملت اللجان الإقليمية مع آلية التنسيق الإقليمية التي تعقدها للمساعدة في تشكيل المواقف الإقليمية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة. |
Appels lancés et priorités défendues par le FNUAP dans le cadre du dispositif intergouvernemental sur les objectifs de développement durable 0 message et 0 note d'orientation | UN | مساندة النداءات الرئيسية للصندوق وأولوياته في إطار العمليات الحكومية الدولية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة |
72. Le mémorandum concernant les objectifs du projet de loi constitutionnelle de la République d'Afrique du Sud (1993) dispose que : | UN | ٧٢ - تنــص المذكــرة المتعلقة بأهداف مشروع قانون دستور جمهورية جنوب افريقيا لعام ١٩٩٣ على ما يلي: |
Questions relatives aux objectifs de développement durable | UN | الأسئلة المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة |
Il s'agit de renseigner le public sur les buts et activités du système des Nations Unies, notamment des organismes installés au Centre, et de susciter son appui. | UN | والهدف من هذه الجولات نقل المعلومات المتعلقة بأهداف وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وخصوصا المنظمات التي تشغل المركز، وتوليد دعم جماهيري لهذه اﻷنشطة. |
Il conviendrait de mettre en œuvre un vaste programme éducatif en vue de favoriser une sensibilisation accrue aux différentes questions liées aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي تنفيذ برنامج تثقيف مستفيض لزيادة الوعي بمختلف القضايا المتعلقة بأهداف الألفية. |
:: Les indicateurs relatifs aux objectifs et aux cibles des objectifs du Millénaire pour le développement doivent être cohérents avec les indicateurs nationaux officiels correspondants aux objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: ينبغي أن تتماشى المؤشرات المتعلقة بأهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية مع المؤشرات الوطنية الرسمية لهذه الأهداف. |
Comme par le passé, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies, et notamment sa Division de la codification, a continué à s’acquitter de diverses fonctions ayant trait aux objectifs du Programme. | UN | ٢٧ - على غرار ما حدث في الماضي، واصل مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وبخاصة شعبة التدوين التابعة له، الاضطلاع بمختلف المهام المتعلقة بأهداف البرنامج. |
Des études comparatives sur des questions relatives à la conception de politiques prenant en compte la famille seront conduites à l’échelle mondiale en vue d’améliorer l’accès aux informations sur les objectifs et la stratégie de l’Année internationale de la famille à tous les niveaux. | UN | وسيجري أيضا الاضطلاع بدراسات عالمية مقارنة بشأن قضايا مختارة في مجال وضع السياسات الحساسة بالنسبة لﻷسرة لتحسين وصول المعلومات العالمية المتعلقة بأهداف واستراتيجة السنة على جميع المستويات. |
Il y a lieu d'espérer que cette initiative contribuera à une diffusion plus large de l'information sur les objectifs et les activités de l'Organisation liés à des questions aussi essentielles que la paix, le développement et la justice. | UN | وقال إنه من المؤمل، كنتيجة لهذه المبادرة، نشر المعلومات المتعلقة بأهداف وأنشطة المنظمة المتعلقة بقضايا حيوية مثل السلام والتنمية والعدالة على نطاق واسع. |
C'est pour cette raison que depuis un an elle travaille à assurer un rôle central aux questions de commerce et de développement dans les débats préparatoires sur les objectifs du développement durable tenus à New York. | UN | ولهذا السبب، عملت المتكلمة على مدار السنة السابقة لضمان أداء المسائل التجارية والمسائل المتصلة بالتنمية دوراً رئيسياً في المناقشات التحضيرية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة التي جرت في نيويورك. |
Il est clair que si l'élimination de la pauvreté restera un impératif majeur de l'après-2015, le développement durable occupera également une place centrale, comme l'indiquent les travaux actuels menés sur les objectifs de développement durable. | UN | 8 - وثمة إحساس واضح بأن التنمية المستدامة ستتقدم أيضاً إلى مركز الصدارة، على النحو المبين في الأنشطة الحالية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة، فيما سيظل القضاء على الفقر الضرورة القصوى بعد عام 2015. |
Il représente par ailleurs un progrès décisif dans la mesure où il a permis de dégager un consensus international et de concilier les divers points de vue concernant les objectifs et les impératifs du développement socioéconomique. | UN | وتمثل أيضا خطوة رئيسية في اﻹعراب عن التوافق الدولي في اﻵراء حول تنوع وجهات النظر المتعلقة بأهداف ومتطلبات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les États Membres se sont penchés de près sur les questions liées à ce processus et examineront prochainement les questions de fond concernant les objectifs de développement durable et le forum politique de haut niveau. | UN | 59 - وتشارك الدول الأعضاء على نطاق واسع في معالجة المسائل ذات الصلة بهذه العملية، وتناقش عما قريب المسائل الموضوعية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة والمنتدى السياسي الرفيع المستوى. |
À cette fin, il est nécessaire d'intégrer les divers débats concernant les objectifs de développement et de créer un mécanisme institutionnel chargé de veiller à l'application des stratégies convenues pour la mobilisation des moyens de financement. | UN | وأوضح أنه يلزم لبلوغ هذه الغاية تحقيق التكامل بين المناقشات المختلفة المتعلقة بأهداف التنمية وإنشاء آلية مؤسسية لرصد تنفيذ استراتيجيات حشد التمويل المتفق عليها. |
Les activités de coordination et les discussions relatives aux objectifs et aux indicateurs concernant les activités dont le Département de la protection internationale assume la responsabilité se poursuivent entre les sections/départements et devraient s'achever d'ici à la fin de l'année. | UN | والتنسيق والمناقشات المتعلقة بأهداف ومؤشرات الأنشطة التي ستكون إدارة الحماية الدولية مسؤولة عنها جارية بين الأقسام والإدارات، ومن المقرر الفراغ منها بنهاية العام. |
Néanmoins, après de longs débats, le Comité préparatoire a adopté 15 résolutions sans les mettre aux voix, notamment celles relatives aux objectifs de la Conférence d'examen. | UN | ومع ذلك، وبعد مناقشات مطولة، اعتمدت اللجنة التحضيرية 15 قرارا بدون إجراء تصويت، بما فيها القرارات المتعلقة بأهداف المؤتمر الاستعراضي. |
- La coopération internationale en vue de produire, d'échanger et de diffuser une information et des matériels qui présentent une utilité sociale et culturelle pour l'enfant et répondent à l'esprit de l'article 29 de la Convention sur les buts de l'éducation, y compris tous accords internationaux conclus à cet effet; | UN | التعاون الدولي في إنتاج وتبادل ونشر هذه المعلومات والمواد ذات المنفعة الاجتماعية والثقافية للطفل، وفقا لروح المادة 29 من الاتفاقية المتعلقة بأهداف التعليم، بما في ذلك أية اتفاقات دولية تعقد لذلك الغرض؛ |
69. Il est proposé que, dans toutes les conférences internationales de haut niveau, davantage de temps soit consacré à l'examen des questions liées aux objectifs de la Décennie et que des dispositions soient prises pour assurer la participation des populations autochtones. | UN | ٦٩ - ويقترح أن يتم، في جميع المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى، توسيع إمكانية مناقشة المسائل المتعلقة بأهداف العقد، وأن تفتح مجالات لمشاركة الشعوب اﻷصلية. |
:: Les engagements relatifs aux objectifs d'aide publique au développement, tels que contenus dans le Programme d'action de Bruxelles n'ont pas été pleinement respectés. | UN | :: عدم الوفاء بالكامل بالالتزامات المتعلقة بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، على النحو الوارد في برنامج عمل بروكسل؛ |
29. Comme par le passé, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, et notamment sa Division de la codification, a continué à s'acquitter de diverses fonctions ayant trait aux objectifs du Programme. | UN | ٢٩ - على غرار ما حدث في الماضي، واصل مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وبخاصة شعبة التدوين التابعة له، الاضطلاع بمختلف المهام المتعلقة بأهداف البرنامج. |
La même délégation a recommandé que les indicateurs se rapportant aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement figurent avant les données démographiques habituelles car ils avaient un lien plus direct avec le programme proposé. | UN | وأوصى نفس الوفد بأن توضع المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قبل البيانات الديمغرافية المعتادة ﻷنها تتصل بشكل أوثق بالبرنامج المقترح. |
Toutes les activités à l'appui de la collecte des données concernant la réalisation des objectifs à mi-parcours et en fin de décennie devraient être uniformisées et menées en coordination et en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et aboutir à la mise en place d'une capacité nationale améliorée et durable de collecte et d'analyse des données sur la situation des enfants; | UN | وينبغي تحقيق المواءمة بين جميع اﻷعمال المنجزة لدعم جمع البيانات المتعلقة بأهداف منتصف العقد وأهداف نهاية العقد وتنسيقها وتقاسمها مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، كما ينبغي أن تسفر عن تحسين واستدامة القدرة الوطنية على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بحالة اﻷطفال؛ |
C. Prises de position de responsables israéliens au sujet des objectifs de l'opération militaire de Gaza 1200 - 1202 249 | UN | جيم - البيانات الإسرائيلية الرسمية المتعلقة بأهداف العمليات العسكرية في غزة 1200-1202 346 |