"المتعلقة بإدماج" - Translation from Arabic to French

    • sur l'intégration
        
    • concernant l'intégration
        
    • pour l'intégration
        
    • de l'intégration
        
    • touchant à l'intégration
        
    • relatives à l'intégration
        
    • visant à intégrer
        
    • d'intégration des
        
    • sur la prise en compte
        
    • liées à l'intégration
        
    • consacré à l'intégration d'
        
    • sur l'incorporation
        
    • relatifs à l'intégration
        
    • en matière d'intégration
        
    • relatif à l'incorporation
        
    On a pris note de la liste récapitulative d'indicateurs sur l'intégration des préoccupations des femmes et des filles à tous les niveaux du cycle d'élaboration des projets. UN وأشير إلى قائمة مراجعة المؤشرات المتعلقة بإدماج اهتمامات المرأة والفتاة لكل مرحلة من مراحل دورة وضع المشاريع.
    Elle a pris note avec satisfaction des initiatives visant à mettre en œuvre le plan d'action sur l'intégration de la communauté rom. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تنفيذ خطة العمل المتعلقة بإدماج جماعات الروما.
    La promulgation de codes concernant l'intégration des femmes dans le développement par les autorités locales y a beaucoup contribué. UN وساعد على ذلك صدور المدونات المتعلقة بإدماج المرأة في التنمية.
    Il a demandé comment le plan d'action pour l'intégration des immigrés contribuait à assurer la préservation des identités culturelles et religieuses des divers groupes de migrants. UN وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة.
    La Réunion a également demandé le renforcement des systèmes de responsabilité en vue de l'intégration des femmes au développement. UN ودعا الاجتماع أيضا إلى تقوية نظم المساءلة المتعلقة بإدماج المرأة في عملية التنمية.
    Il convient notamment d'améliorer les orientations pour utiliser la structure budgétaire et ses différents piliers, particulièrement eu égard à la planification et à la budgétisation d'interventions à plus long terme touchant à l'intégration des réfugiés et à la réintégration des rapatriés. UN وهذه تشمل تحسين الإدارة بشأن استخدام هيكل الميزانية وشتى ركائزها، وخاصة فيما يتصل بتخطيط وميزنة التدخلات الأطول أجلاً المتعلقة بإدماج اللاجئين وإعادة إدماج العائدين.
    L’étude sur l’intégration de cette démarche dans les travaux des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme (HRI/MC/1998/6) sera un des documents de base du séminaire. UN وستستخدم المشاركون في حلقة العمل، كورقة معلومات أساسية، الدراسة المتعلقة بإدماج منظور نوع الجنس في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Le Cambodge a aussi donné un aperçu de ses activités pilotes sur l'intégration du financement de l'action climatique dans les plans et les budgets infranationaux. UN وسلّطت كمبوديا الضوء أيضاً على أنشطتها النموذجية المتعلقة بإدماج التمويل المتعلق بالمناخ في الخطط والميزانيات دون الوطنية.
    Rapport de l'atelier technique sur l'intégration des pratiques, outils et systèmes employés pour les stratégies d'évaluation et de gestion des risques climatiques et de réduction des risques de catastrophe dans les politiques et programmes nationaux. Note du secrétariat UN تقرير عن حلقة العمل التقنية المتعلقة بإدماج الممارسات والأدوات والنظم المستخدمة في تقييم وإدارة المخاطر المناخية واستراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث في السياسات والبرامج الوطنية، مذكرة من الأمانة
    Rapport de l'atelier technique sur l'intégration des pratiques, outils et systèmes employés pour les stratégies d'évaluation et de gestion des risques climatiques et de réduction des risques de catastrophe dans les politiques et programmes nationaux UN تقرير عن حلقة العمل التقنية المتعلقة بإدماج الممارسات والأدوات والنظم المستخدمة في تقييم وإدارة المخاطر المناخية واستراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث في السياسات والبرامج الوطنية
    En outre, ceux qui ne respectent pas la politique budgétaire concernant l'intégration des femmes dans le développement ne sont pas sanctionnés. UN وفضلاً عن ذلك، لا توجد جزاءات بالنسبة للذين لا يمتثلون لسياسة الميزانية المتعلقة بإدماج المرأة في التنمية.
    En outre, il avait pour mission d'analyser un certain nombre de questions concernant l'intégration des étrangères au Danemark de manière à déterminer combien d'étrangères utilisaient les centres d'accueils pour femmes battues. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان الهدف من اللجنة هو تحليل عدد من المسائل الهامة المتعلقة بإدماج الأجنبيات في الدانمرك، للوقوف على عدد الأجنبيات اللاتي يستفدن من ملاجئ النساء ضحايا العنف.
    La troisième Conférence internationale sur le financement du développement doit formuler des orientations claires et faciliter des engagements critiques concernant l'intégration des objectifs de développement durable dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ولاحظ أنه من المنتظر أن يسفر المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية عن توفير توجيهات جليّة وأن يسهّل الالتزامات الحرجة المتعلقة بإدماج أهداف التنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Comité exhorte l'État partie à accélérer la mise en œuvre de sa Stratégie nationale pour l'intégration des Roms. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع تنفيذ إستراتيجيتها الوطنية المتعلقة بإدماج الروما.
    À cet égard, on procédera à une évaluation approfondie du sous-programme sélectionné, s'agissant notamment de l'intégration de la perspective sexospécifique. UN وفي هذا الصدد، سيجرى تقييم متعمق لبرامج فرعية منتقاه، بما في ذلك جوانبها المتعلقة بإدماج منظور جنساني في الأنشطة الرئيسية.
    21.38 Le Bureau directeur fixe les grandes orientations des travaux du secrétariat relatifs aux questions touchant à l'intégration des femmes dans le développement de la région, conformément au paragraphe 88.2 du Plan d'action régional pour l'intégration de la femme au développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN 21-38 توفر هيئة الرئاسة التوجيه العام لعمل الأمانة بشأن المسائل المتعلقة بإدماج المرأة في التنمية في المنطقة، وفقا للفقرة 88-2 من خطة العمل الإقليمية المتعلقة بإدماج المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a approuvé des politiques et des lois relatives à l'intégration des minorités UN اعتمد الممثل الخاص للأمين العام السياسة العامة والتشريعات المتعلقة بإدماج الأقليات
    Les projets visant à intégrer les personnes âgées dans les activités générales de développement n'ont guère retenu l'attention. UN وكان ثمة اهتمام محدود بالمشاريع المتعلقة بإدماج كبار السن في التيار الرئيسي للتنمية.
    ix) La révision et l'amélioration des politiques nationales d'intégration des migrants; UN `9` إعادة النظر في السياسات الوطنية المتعلقة بإدماج المهاجرين وتحسينها؛
    Elle implique aussi l'existence, l'accessibilité, l'intégration systémique et la divulgation de l'information sur la prise en compte des émissions de carbone, l'environnement, les aspects sociaux et la gouvernance. UN كما يتطلب توافر المعلومات المتعلقة بإدماج الكربون والبيئة والمجتمع والحوكمة وإمكانية الوصول إليها وإدماجها وكشفها بصورة منهجية.
    La réunion a également montré que les recettes fiscales étaient peu importantes, compte tenu des problèmes posés par la mise en œuvre des réformes liées à l'intégration du Burundi à la Communauté d'Afrique de l'Est et à la chute des importations au cours de la période électorale. UN ولاحظ الاجتماع أيضا انخفاض مستوى تحصيل الإيرادات الحكومية، وذلك بسبب القيود على تنفيذ الإصلاحات المالية المتعلقة بإدماج بوروندي في جماعة شرق أفريقيا وهبوط الواردات خلال الفترة الانتخابية.
    Débat annuel consacré à l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les travaux du Conseil des droits de l'homme UN المناقشة السنوية المتعلقة بإدماج المنظور الجنساني في عمل مجلس حقوق الإنسان
    L'UNICEF réexaminera les descriptions d'emploi générales et les cadres de compétence afin de tenir compte des pratiques optimales sur l'incorporation de l'égalité des sexes. UN ستستعرض اليونيسيف التوصيفات العامة للوظائف وأطر الكفاءات لتتضمن أفضل الممارسات المتعلقة بإدماج المساواة بين الجنسين.
    ∙ Les indicateurs relatifs à l'intégration et à la promotion des femmes sont connus et utilisés dans l'ensemble du système. UN ● الفهم والاستخدام على نطاق المنظومة للمؤشرات المتعلقة بإدماج المرأة وتمكينها
    Le Rapporteur spécial a indiqué que la nécessité d'assurer un suivi systématique de l'application des lignes directrices et des politiques en matière d'intégration des personnes handicapées dans la coopération pour le développement constituait un défi supplémentaire. UN وقد بين المقرر الخاص أن الحاجة إلى رصد تنفيذ المبادئ التوجيهية والسياسات المتعلقة بإدماج مسألة الإعاقة في التعاون الإنمائي بشكل منهجي، يمثل تحدياً إضافياً.
    Document relatif à l'incorporation dans les Forces armées angolaises des officiers généraux, officiers supérieurs, officiers subalternes, sous-officiers et engagés issus des forces militaires de l'UNITA, en fonction des vacances UN الوثيقة المتعلقة بإدماج ضباط الأركان وكبار ضباط والضباط الأحداث وضباط الصف والمجندين الجدد التابعين للقوات العسكرية ليونيتا في القوات المسلحة الأنغولية، حسب الشواغر الموجودة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more