La question du droit de veto reste au coeur de tout débat sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ودراسة مسألة حق النقض لا تزال أمرا جوهريا بالنسبة لكل مناقشاتنا المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Nous aimerions maintenant mettre de l'avant un certain nombre d'éléments qui contribueront au débat sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذه المرحلـــة، نـــود أن نطرح عددا من العناصر كإسهامات في المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Je dois reconnaître que nous jugeons insuffisants les résultats des négociations de cette année, surtout de celles sur la réforme du Conseil. | UN | ولا بد لي أن أقر بأننا نعتبر نتائج مفاوضات هذا العام، وبخاصة تلك المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، غير كافية. |
Ce changement de méthodologie a sans doute ranimé quelque peu les débats au sein du Groupe de travail, mais la perspective d'ensemble demeure incertaine tant l'impasse est avérée s'agissant des questions substantielles de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن التوقعات عموما تظل عرضة للشك نظرا للمأزق الحالي بشأن القضايا الموضوعية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Au cours des cinq dernières années, nous avons assisté à des vues très intenses et animées et des positions adverses ont été adoptées au sein du Groupe de travail sur un large éventail de questions relatives à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | لقد شهدنا خلال السنوات الخمس الماضية تبادلا مكثفا وحيويا لﻵراء والمواقف في الفريق العامل بشأن مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
L'initiative des travaux en cours sur la réforme du Conseil de sécurité remonte à la trente-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | 1 - استهلت الجمعية العامة المبادرة الحالية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن في دورتها الرابعة والثلاثين المعقودة في عام 1979. |
pour la prise de décisions sur la réforme du Conseil de sécurité | UN | اللازمة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن |
Pour ce qui concerne la réunion sur la réforme du Conseil de sécurité, les seules questions à traiter seront l'élection de deux vice-présidents ou la présentation des candidatures à cet effet. | UN | وبالنسبة للجلسة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، فلن تتضمن سوى انتخاب نائبي رئيس أو تعيينهما. |
Les discussions sur la réforme du Conseil de sécurité ont souligné la taille et la composition du Conseil, et en particulier la possibilité d'y admettre de nouveaux membres permanents. | UN | وأكدت المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن على حجم المجلس وتشكيله، وخصوصا على إمكانيــة قبول أعضاء دائمين جدد. |
Les deux documents constituent un résumé très utile de l'état actuel du débat sur la réforme du Conseil. | UN | وتشكل الوثيقتان معا ملخصا مفيدا جدا للحالة الراهنة للمناقشة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Le Guatemala partage avec d'autres États Membres la conviction qu'il convient de poursuivre les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتتفق غواتيمالا مع غيرها من الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة إلى مواصلة المداولات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Nous devons également accélérer les discussions sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونحن بحاجة أيضا للتعجيل بالمناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمــن. |
Les Ministres ont aussi examiné les résultats du neuvième cycle de négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | 5 - وناقش الوزراء أيضا نتائج الجولة التاسعة من المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Le Danemark est donc encouragé par cette nouvelle dynamique dans les pourparlers sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك يشجع الدانمرك الزخم الجديد في المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Nous nous félicitons que la décision ait été récemment prise à l'unanimité de reprendre immédiatement les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إننا سعداء باتخاذ القرار الأخير بالإجماع بشأن الاستئناف الفوري للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Les débats sur la réforme du Conseil de sécurité ont mis en exergue la nécessité d'une représentation équitable accompagnée d'une réforme en profondeur de ses méthodes de travail et du processus de prise de décisions. | UN | إن المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن أبرزت الحاجة إلى التمثيل العادل الذي يرافقه إصلاح جذري لطرائق عمله وعمليات صنع القرار فيه. |
À la lumière des considérations précédentes, nous comptons qu'un échange de vues riche et intéressant va s'engager sur tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité et sur l'ensemble des propositions faites à ce sujet. | UN | في ضوء ما سبق، نتوقع إجراء تبادل ثري ومثير للاهتمام لكل جوانب جميع المقترحات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Nous aimerions à cet égard faire quelques remarques particulières sur la question de la réforme du Conseil de sécurité dans tous ses domaines, au titre du point 111 de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وقد حضرنا إلى هنا لتشاطر بعض الأفكار المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن في كل المجالات في إطار البند 111. |
À sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale a décidé de créer un Groupe de travail à composition non limitée pour examiner les questions relatives à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولقد قررت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين أن تنشئ فريقا عاملا مفتوح باب العضوية للنظر في المسائل المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
L'Ukraine est prête à débattre de toutes les idées progressistes liées à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأوكرانيا مستعدة لمناقشة جميع المفاهيم التقدمية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Je souhaite également saisir l'occasion pour exprimer ma gratitude à M. Opertti pour la façon dont il a dirigé les travaux relatifs à la réforme du Conseil de sécurité au cours de la cinquante-troisième session. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعبر عن امتناني للسيد أوبرتي لتوجيهاته المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن أثناء الدورة الثالثة والخمسين. |
Lorsque les négociations sur la réforme et l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité ont commencé il y a trois ans, on nous a dit que la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité constituerait ce qu'on a appelé la première récolte. | UN | حينما بدأت المفاوضات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته قبل ثلاث سنوات، قيل لنا إن إصلاح أساليب عمل المجلس سوف يشكل ما يسمى بباكورة المحصول. |