13. Décide de prendre dûment en considération les incidences négatives des mesures coercitives unilatérales dans les activités qu'il mène pour faire appliquer le droit au développement; | UN | 13 - يقرر إيلاء الاعتبار الواجب للأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
10. Décide de prendre dûment en considération l'incidence négative des mesures coercitives unilatérales dans le cadre des activités qu'elle mène pour faire appliquer le droit au développement; | UN | 10- تقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
a) De relever sensiblement les crédits budgétaires alloués aux politiques, plans et structures de mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier la politique intégrale en faveur des droits de l'enfant et la Commission nationale de l'enfance, et d'adopter des stratégies pour en assurer la pérennité; | UN | (أ) زيادة مخصصات الميزانية بشكلٍ فعّال للسياسات والخُطط والهياكل المتعلقة بإعمال حقوق الطفل، ولا سيما السياسة المتكاملة لحقوق الطفل واللجنة الوطنية للطفل، واعتماد استراتيجيات لتحقيق الاستدامة؛ |
Le Rapporteur expose ensuite ses principales constatations et préoccupations concernant la réalisation du droit à l'alimentation et présente en dernier lieu ses conclusions et recommandations essentielles. | UN | ثم يحدد التقرير النتائج والشواغل الرئيسية المتعلقة بإعمال الحق في الغذاء، ويقدم، في الختام، استنتاجات وتوصيات هامة. |
Il regrette également que les différents ministères n'aient pas vraiment les moyens d'évaluer l'efficacité des activités menées en faveur de la réalisation des droits de l'enfant. | UN | وتعرب اللجنة عن الأسف أيضاً لمحدودية قدرة فرادى الوزارات على تقييم فعالية الأنشطة المتعلقة بإعمال حقوق الطفل. |
Réunion-débat sur la réalisation du droit au développement | UN | حلقة النقاش المتعلقة بإعمال الحق في التنمية |
Diffusion d'informations sur la mise en œuvre des droits de l'homme | UN | نشر المعلومات المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان |
a) Les activités du Haut Commissariat relatives à la réalisation du droit au développement prévues dans son mandat; | UN | أنشطة مكتبها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية كما هو وارد في ولايتها؛ |
iii) Faciliter le partage et la diffusion des pratiques optimales et des recommandations relatives à la mise en œuvre de l'application conjointe parmi les Parties dans un esprit de collaboration > > ; | UN | تيسير تقاسم ونشر أفضل الممارسات والتوصيات المتعلقة بإعمال التنفيذ المشترك بشكل تعاوني فيما بين الأطراف؛ |
Il regrette néanmoins que l'État partie n'ait pas de politique ou stratégie globales couvrant toutes les questions relatives à l'application des droits de l'enfant. | UN | ومع ذلك، تأسف لأن الدولة الطرف لا تملك سياسة أو استراتيجية شاملة لتغطية جميع المسائل المتعلقة بإعمال حقوق الطفل. |
13. Décide de prendre dûment en considération les incidences négatives des mesures coercitives unilatérales dans les activités qu'il mène pour faire appliquer le droit au développement; | UN | 13- يقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
13. Décide de prendre dûment en considération les incidences néfastes des mesures coercitives unilatérales dans le cadre des activités qu'il mène pour faire appliquer le droit au développement; | UN | 13- يقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
13. Décide de prendre dûment en considération les incidences néfastes des mesures coercitives unilatérales dans le cadre des activités qu'il mène pour faire appliquer le droit au développement; | UN | 13- يقرر النظر على النحو الواجب في التأثير السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
9. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures de contrainte unilatérales, et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement; | UN | 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
9. Dénonce toute tentative visant à adopter des mesures de contrainte unilatérales, et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement ; | UN | 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
Il a dit son espoir que le Forum déboucherait sur des recommandations d'action concrète et fournirait une plate-forme pour l'échange de vues sur les difficultés, possibilités et meilleures pratiques concernant la réalisation des droits des personnes âgées. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصدر عن المحفل توصيات بإجراءات، وأن يوفر المحفل منبراً لتبادل الآراء بشأن التحديات والفرص وأفضل الممارسات المتعلقة بإعمال حقوق كبار السن. |
Par rapport à divers indicateurs concernant la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, les populations autochtones restent systématiquement en deçà du niveau du reste de la population. | UN | وإذا ما نظرنا إلى مختلف المؤشرات المتعلقة بإعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، فسيتبين لنا أن الشعوب الأصلية تحتل مكانة أدنى مقارنة ببقية قطاعات السكان. |
iii) Un récapitulatif de bonnes pratiques qui illustrent différentes stratégies en faveur de la réalisation par les femmes de leur droit au logement; | UN | `3` تطبيق الممارسات السليمة التي تبرز مختلف الاستراتيجيات المتعلقة بإعمال حق المرأة في السكن؛ |
D'autres acteurs ont créé des programmes permanents qui vont dans le sens des demandes formulées à Durban; c'est le cas par exemple de l'action permanente du Programme des Nations pour les établissements humains en faveur de la réalisation des droits de l'homme dans le domaine du logement, ou des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté publiés par le Fonds monétaire international. | UN | كما توجد لدى منظمات أخرى برامج جارية تلبي المتطلبات التي طُرحت في ديربان، مثل الأنشطة الجارية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان في سياق المستوطنات البشرية، أو ورقات استراتيجية الحد من الفقر لصندوق النقد الدولي. |
Réunion-débat sur la réalisation du droit à la santé des personnes âgées | UN | حلقة النقاش المتعلقة بإعمال حق المسنين في الصحة |
Diffusion d'informations sur la mise en œuvre des droits de l'homme | UN | نشر المعلومات المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان |
a) Les activités du HautCommissariat relatives à la réalisation du droit au développement prévues dans le mandat de la HautCommissaire; | UN | (أ) أنشطة مفوضية حقوق الإنسان المتعلقة بإعمال الحق في التنمية كما يرد في ولاية المفوضة السامية؛ |
Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se concerter et à coopérer sur toutes les questions relatives à la mise en œuvre du présent Protocole, ainsi qu'à l'adoption de mesures supplémentaires afin d'atteindre les objectifs énumérés dans son préambule. | UN | تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بإعمال هذا البروتوكول والمتصلة بالخطوات الإضافية لبلوغ الأهداف المذكورة في الديباجة. |
a) Les activités du HautCommissariat relatives à l'application du droit au développement prévues dans le mandat du HautCommissaire; | UN | (أ) أنشطة المفوضية المتعلقة بإعمال الحق في التنمية كما هو وارد في ولايته [ولاية المفوض السامي]؛ |
Pour terminer, le Rapporteur expose les principales conclusions et préoccupations concernant la mise en œuvre du droit à l'alimentation. | UN | ثم يبحث التقرير الاستنتاجات والاهتمامات الرئيسية المتعلقة بإعمال الحق في الغذاء. |
Selon l'article 30 4), la High Court est compétente pour juger de cas relatifs à l'application des droits et devoirs fondamentaux. | UN | وبمقتضى المادة 30(4)، تملك المحكمة العليا صلاحية إصدار الأحكام في القضايا المتعلقة بإعمال الحقوق والواجبات الأساسية. |
Ils ont indiqué qu'elle serait l'occasion de partager les perspectives et les meilleures pratiques en matière de réalisation des droits des peuples autochtones, et notamment aussi de poursuivre les objectifs de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ورحبوا أيضاً بفرصة تبادل الرؤى وأفضل الممارسات المتعلقة بإعمال حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك متابعة أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
3. La situation en ce qui concerne l'application d'articles spécifiques du Pacte dans la République du Bélarus se présente comme suit. | UN | ٣- أما الحالة المتعلقة بإعمال مواد معينة من العهد في جمهورية بيلاروس فهي كما يلي: |