L'OHI est bien décidée à appliquer les résolutions des Nations Unies relatives à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وتلتـزم المنظمة الهيدروغرافية الدولية التـزاماً كاملا بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار. |
Réalisations relatives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | بعض الإنجازات المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Étude concernant la Convention sur les femmes, la maternité, le rôle de parents et le travail rémunéré | UN | الدراسة المتعلقة باتفاقية المرأة، والأمومة، وتربية الأطفال والعمل بأجر |
Questions concernant la Convention de Vienne : rapport de la huitième réunion des Directeurs de recherches sur l'ozone des Parties à la Convention de Vienne; | UN | المسائل المتعلقة باتفاقية فيينا: تقرير الاجتماع الثامن لمديري بحوث الأوزون لدى الأطراف في اتفاقية فيينا |
La même formulation est utilisée pour les manifestations organisées dans le cadre de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وقد استُعملت نفس الصيغة بالنسبة إلى الأنشطة المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Conscient de la nécessité de diffuser des informations sur la Convention relative aux droits de l'enfant1 et sur son application pour faire mieux connaître et mieux comprendre ses principes et ses dispositions, | UN | إذ تدرك أهمية نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل وبتنفيذها من أجل خلق وعي أكبر وفهم أعمق لمبادئها وأحكامها، |
Comme cela a été le cas lors des négociations sur la Convention sur les armes chimiques, les dispositions relatives à la vérification absorberont probablement une bonne partie de notre temps et de notre énergie. | UN | وكما كان الحال في عملية التفاوض المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ربما تأخذ صياغة أحكام التحقق معظم وقتنا وتستأثر بمعظم طاقتنا. |
Du fait des travaux relatifs à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, la communauté internationale accorde plus d'attention à l'ensemble des armes classiques. | UN | ونتيجة للأعمال المتعلقة باتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، يجري إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للأسلحة التقليدية عامةً. |
L'une des preuves en a été, cette année, l'affaire relative à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وجرى التدليل على ذلك هذا العام في القضية المتعلقة باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
Inclusion, dans les programmes d'enseignement, d'informations relatives à la Convention sur les armes biologiques et à la Convention sur les armes chimiques | UN | إدراج المعلومات المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية في المناهج الدراسية. |
I. Décisions relatives à la Convention des Nations Unies sur les ventes (CVIM) 2 | UN | الصفحة السوابق القضائية المتعلقة باتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع |
I. Décisions relatives à la Convention des Nations Unies sur les ventes (CVIM) 2 | UN | الصفحة أولا - الدعاوى المتعلقة باتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع |
RAPPORT D'ACTIVITE SUR LE PROGRAMME D'ECHANGE D'INFORMATIONS concernant la Convention sur LES CHANGEMENTS CLIMATIQUES | UN | تقرير مرحلي عن برنامج تبادل المعلومات المتعلقة باتفاقية المناخ |
Précisons, enfin, nos engagements concernant la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ولنحدد، أخيرا، التزاماتنا المتعلقة باتفاقية التنوع البيولوجي وباتفاقية مكافحة التصحر. |
Questions concernant la Convention de Vienne : état du Fonds d'affectation spéciale destiné à financer des activités de recherche et d'observations systématiques au titre de la Convention de Vienne | UN | المسائل المتعلقة باتفاقية فيينا: حالة الصندوق الاستئماني العام لتمويل أنشطة البحوث والرصد المنتظم ذات الصلة باتفاقية فيينا |
Ces recommandations sont actualisées et révisées pour y intégrer des directives concernant la Convention de Rotterdam et l'examen et la mise à jour prévus de plans nationaux de mise en oeuvre conformes aux dispositions de la Convention. | UN | ويتم تحديث هذه التوجيهات وتنقيحها لتشمل التوجيهات المتعلقة باتفاقية روتردام وعملية الاستعراض المنتظرة لخطط التنفيذ الوطنية وتحديثها بما يتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
L'association a participé aux négociations de la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | شاركت الرابطة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'Institut de recherche sur la Convention relative aux droits de l'enfant œuvre à la sensibilisation aux droits de l'enfant au niveau national et local au Japon. | UN | يعمل معهد البحوث العامة المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل في مجال الدعوة لحقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي في اليابان. |
Tout d'abord, je voulais remercier notre collègue des Philippines de son exposé concernant l'atelier sur la Convention sur les armes biologiques qui s'est déroulé à Manille, et je remercie aussi, bien sûr, les Philippines d'avoir accueilli cet atelier très très important. | UN | أولاً، أود أن أشكر زميلنا من الفلبين على تقريره عن حلقة العمل المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية التي عُقدت في مانيلا، وأود أن أشكر أيضاً الفلبين على استضافة حلقة العمل تلك التي كانت مفيدة للغاية. |
Le Conseil national cambodgien pour l'enfance est chargé d'établir des rapports relatifs à la Convention des droits de l'enfant ainsi que sur le suivi de son application. | UN | ويتولى المجلس الوطني الكمبودي للطفولة مسؤولية إعداد التقارير المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل ورصد تنفيذها. |
Des personnes à contacter sur les questions touchant la Convention ont été désignées dans tous les ministères, ce qui est un des moyens d'améliorer et de développer l'action relative à la Convention dans les services gouvernementaux. | UN | وقد عُين الأشخاص الذين يمكن الاتصال بهم بشأن قضايا اتفاقية حقوق الطفل في جميع الوزارات، وذلك كأحد جوانب تحسين وتطوير الجهود المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل مع المكاتب الحكومية. |
Dans un premier temps, seuls deux sous-comités seront créés, qui auront compétence concernant la Convention relative aux droits de l'enfant et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وستنشأ في بادئ اﻷمر لجنتان فرعيتان فقط ستقدمان التقارير المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Cette question et d'autres également liées à la Convention de Bamako nécessitent une étude plus poussée. | UN | وتحتاج هذه القضايا وغيرها من القضايا المتعلقة باتفاقية باماكو الى مزيد من الدراسة. |
Initiatives au titre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification sur la base des Accords de Cancún | UN | مستوى الإجراءات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على أساس اتفاقات كانكون |
en ce qui concerne la Convention, il faudrait établir un forum de négociations multilatérales si l'on veut que les gouvernements et les autres parties intéressées puissent débattre des propositions et les transposer dans leur législation de manière à faciliter la réalisation des objectifs définis au chapitre 14 d'Action 21. | UN | وبدون منتدى تفاوضي متعدد الأطراف، يتعذر على الحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى تنقيح المقترحات المتعلقة باتفاقية للأمن الغذائي وصوغها في قالب صك قانوني تحقيقا للأهداف المنصوص عليها في الفصل 14. |
:: Comité national de coordination dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | :: عضو في اللجنة الوطنية لتنسيق المسائل المتعلقة باتفاقية الطفل |