"المتعلقة باستعمال" - Translation from Arabic to French

    • sur l'utilisation
        
    • relatives à l'utilisation
        
    • concernant l'utilisation
        
    • d'utilisation
        
    • relatives à l'emploi
        
    • régissant l'utilisation
        
    • sur l'emploi
        
    • concernant l'emploi
        
    • l'utilisation de
        
    • sur le recours à
        
    • d'aménagement du
        
    • de l'utilisation
        
    • relative à l'usage
        
    • concernant l'usage
        
    • concernant le recours à
        
    Recherches et consultations sur l'utilisation de l'Internet UN البحوث والمشاورات المتعلقة باستعمال شبكة الإنترنت
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application effective des dispositions juridiques relatives à l'utilisation des langues minoritaires dans le système scolaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    Dans le contexte de la transparence multilatérale, les deux pays ont examiné la possibilité d'inclure dans leurs rapports nationaux une description des plans concernant l'utilisation des mines conservées pour les besoins de la formation. UN وفي سياق الشفافية المتعددة الأطراف، أثار كل من البلدين إمكانية تضمين التقارير الوطنية الخطط المتعلقة باستعمال الألغام المحتفظ بها لأغراض التدريب.
    Elle a réaffirmé le droit inaliénable de tous les Etats de développer leurs programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et pour leur développement économique et social. UN كما أكد على الحق الثابت لجميع الدول في تطوير برامجها المتعلقة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Il demande spécifiquement si l'Ordonnance relative à l'ordre public sera réexaminée et si le Conseil indépendant d'instruction des plaintes contre la police sera chargé d'enquêter plus à fond sur les plaintes relatives à l'emploi de la force et à la répression des manifestations. UN وسأل بالتحديد عما إذا كان قانون النظام العام سيُراجع، وما إذا كان المجلس المستقل للشكاوى المقدمة ضد الشرطة سيُكلَّف بمهمة إجراء تحقيقات أشمل في الشكاوى المتعلقة باستعمال القوة ضد المتظاهرين وقمعهم.
    À sa trente-neuvième session, en 1992, le Conseil d'administration a modifié les directives régissant l'utilisation du Fonds bénévole spécial et les procédures de recouvrement des coûts externes. UN قام مجلس الإدارة في دورته التاسعة والثلاثين، المعقودة في عام 1992، بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعمال صندوق التبرعات الخاص والإجراءات المتعلقة باسترداد التكاليف الخارجية.
    La nouvelle doctrine américaine sur l'emploi des armes nucléaires est une manifestation flagrante de non-respect des engagements souscrits et réitérés en faveur de la prorogation sine die du TNP. UN إن عقيدة الولايات المتحدة الجديدة المتعلقة باستعمال الأسلحة النووية تمثل انتهاكا واضحا لما قدم، وما أعيد تأكيده، من التزامات تستهدف المساعدة على تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لأجل غير مسمى.
    Des directives concernant l'emploi des médicaments antirétroviraux ont été publiées et elles sont maintenant disponibles dans les secteurs tant privé que public. UN لقد تم وضع الإرشادات المتعلقة باستعمال العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وهي الآن متوفرة في القطاعين الخاص والعام.
    Aux Etats-Unis, par exemple, nombre de laboratoires suivent des réglementations strictes sur l'utilisation du mercure. UN ففي الولايات المتحدة، مثلاً، تتبع مختبرات كثيرة اللوائح المتعلقة باستعمال الزئبق.
    Le cadre intégré d'allocation des ressources proposé est décrit au chapitre V. Il convient de noter que les informations sur l'utilisation des ressources par thème seront fournies dans le cadre du rapport annuel axé sur les résultats. UN ويرد في الفصل الخامس إطار الموارد المتكامل المقترح. ومن الجدير بالملاحظة أن المعلومات المتعلقة باستعمال الموارد مصنفة حسب المواضيع سترد في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application effective des dispositions juridiques relatives à l'utilisation des langues minoritaires dans le système scolaire. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    Jusqu'à présent, toutes les mesures prises par l'Assemblée générale qui étaient régies par les procédures relatives à l'utilisation et au fonctionnement du fonds de réserve établies par le Secrétaire général avaient été financées par imputation sur le fonds de réserve. UN وحتى اﻵن، فإن جميع الاجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة وتحكمها الاجراءات المتعلقة باستعمال صندوق الطوارئ وتشغيله، على النحو الذي يقرره اﻷمين العام، قد تم استيعابها في صندوق الطوارئ.
    Le mémorandum d'accord concernant l'utilisation de ces locaux par l'Organisation a été signé par le Secrétaire général et le Gouvernement italien le 23 novembre 1994 et modifié le 7 décembre 2001. UN ووقّع الأمين العام وجمهورية إيطاليا مذكرة التفاهم المتعلقة باستعمال الأمم المتحدة لمرافق القاعدة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وعدلت في 7 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Le Comité consultatif de la Conventioncadre note que les garanties légales concernant l'utilisation des langues minoritaires dans les relations entre les personnes appartenant à une minorité et les autorités administratives sont très complètes et que de nombreuses mesures positives ont été prises en vue de renforcer la position du romanche ces dernières années. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أن الضمانات القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في العلاقات بين المنتمين إلى الأقليات والسلطات الإدارية تسري على نطاق واسع وينبغي الترحيب بالجهود العديدة التي بُذلت من أجل تعزيز مكانة اللغة الرومنشية في السنوات الأخيرة.
    Elle a réaffirmé le droit inaliénable de tous les Etats de développer leurs programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et pour leur développement économique et social. UN كما أكد على الحق الثابت لجميع الدول في تطوير برامجها المتعلقة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Par ailleurs, elle a appliqué les principales restrictions et règles relatives à l'emploi des mines terrestres antipersonnel qui sont énoncées dans le Protocole II modifié, y compris en rendant détectables les mines simples comme le prescrit l'annexe technique, et ce avant même d'avoir ratifié cet instrument. UN ومن جهة أخرى، قامت بتطبيق التقييدات الرئيسية والقواعد المتعلقة باستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد المنصوص عليها في البروتوكول الثاني المعدل، بما في ذلك جعل الألغام البسيطة قابلة للكشف كما يقضي به المرفق التقني وذلك حتى من قبل أن تصدّق على هذا الصك.
    À sa trente-neuvième session, en 1992, le Conseil d'administration a modifié les directives régissant l'utilisation du Fonds bénévole spécial et les procédures de recouvrement des coûts externes. UN قام مجلس الإدارة في دورته التاسعة والثلاثين، المعقودة في عام 1992، بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعمال صندوق التبرعات الخاص والإجراءات المتعلقة باسترداد التكاليف الخارجية.
    Il espère que dorénavant, la Division disposera des compétences essentielles nécessaires pour fournir aux départements et aux bureaux hors siège des orientations et des conseils sur l’emploi de ces technologies et la gestion des infrastructures qui servent à mener à bien les opérations de l’Organisation. UN واللجنة على ثقة من أنه سيكون لدى الشعبة من اﻵن فصاعدا الخبرة الفنية اللازمة لتوفير القيادة والتوجيه بشأن السياسات لﻹدارات والمكاتب الواقعة بعيدا عن المقر وذلك في المسائل المتعلقة باستعمال التكنولوجيا وإدارة الهياكل اﻷساسية للعمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Je suis heureux de constater que nombre des recommandations concernant l’emploi de nouvelles techniques plus efficaces et plus rentables vont dans le sens des initiatives déjà mises en oeuvre à la Bibliothèque. UN ويسعدني أن أقول إن الكثير من التوصيات المتعلقة باستعمال ابتكارات تكنولوجية فعالة من حيث التكلفة إنما تقر مبادرات تنفﱠذ فعلا في المكتبة.
    Les concessions octroyées pour l'utilisation de bâtiments situés à proximité du réseau routier public tels que postes de distribution d'essence, restaurants, casse-croûte, etc., en sont des exemples. UN ومن أمثلة هذا النوع من الترتيبات الامتيازات المتعلقة باستعمال مبان تقع بالقرب من طرق عامة مثل محطات خدمة ومطاعم ومقاصف وجبات سريعة، وما إلى ذلك.
    Il était juste et logique, tout simplement, que les dispositions de la Charte sur le recours à la force s’appliquent aussi et avec la même vigueur au recours ou à la menace de recours aux armes nucléaires. UN وأعربت هذه الدولة عن اعتقادها بأنه ليس إلا من المعقول والمنطقي أن أحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة تنطبق أيضا وبصورة متساوية وبقوة متساوية على مسألة عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les questions relatives à la gestion de l'environnement et des zones urbaines soient mieux prises en compte dans les politiques économiques et sociales et les politiques d'aménagement du territoire, dans le contexte du développement durable. UN هدف المنظمة: تحسين إدماج الاعتبارات البيئية والاعتبارات المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستعمال الأراضي في إطار التنمية المستدامة.
    Les explications données au sujet du contexte dans lequel le décret spécial sur la gendarmerie a été pris n'ont pas permis de comprendre la justification de règles différentes pour ce qui est de l'utilisation des armes à feu, alors que ces fonctionnaires accomplissent les mêmes tâches. UN ولم تمكّن الايضاحات المقدمة بشأن الظروف التي اتخذ فيها المرسوم الخاص بشأن رجال الدرك من فهم بتبرير القواعد المختلفة المتعلقة باستعمال اﻷسلحة النارية، في حين أن هؤلاء الموظفين يقومون بنفس المهام.
    Il lui recommande de réviser la réglementation relative à l'usage du gaz poivre dans les espaces fermés. UN وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تراجع الأنظمة المتعلقة باستعمال أسلوب الرش بالفلفل في الأماكن المغلقة.
    Pour ce qui est de la politique concernant l'usage des armes à feu par les responsables de l'application des lois, certains délégués ont noté que l'utilisation de telles armes devrait être limitée au minimum. UN وتكلم بعض المندوبين عن السياسة المتعلقة باستعمال موظفي انفاذ القوانين لﻷسلحة النارية، فلاحظوا أن استعمال هذه اﻷسلحة ينبغي أن يبقى عند الحد اﻷدنى.
    Les préoccupations concernant le recours à des votes anticipés ont également été examinées. UN كما عولجت الشواغل المتعلقة باستعمال نظام التصويت المسبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more