"المتعلقة باشتراك" - Translation from Arabic to French

    • concernant la participation
        
    • relatifs à la participation
        
    • relatives à la participation
        
    • concernant l'implication d
        
    • relatives à l'implication
        
    Arrangements concernant la participation des organisations non gouvernementales à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement UN الترتيبات المتعلقة باشتراك المنظمات غير الحكومية في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة
    DISPOSITIONS concernant la participation DES ORGANISATIONS UN الترتيبات المتعلقة باشتراك المنظمات غير الحكومية في
    7. Arrangements techniques et administratifs concernant la participation des membres du Comité à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et leur rôle dans UN ٧ - الترتيبات التقنية والادارية المتعلقة باشتراك أعضاء اللجنة في مؤتمر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة ودورهم في المؤتمر
    Il facilitera les arrangements relatifs à la participation du Kosovo aux accords politiques multilatéraux, ainsi que les arrangements bilatéraux avec les États qui n'ont pas reconnu la déclaration d'indépendance prononcée par les autorités du Kosovo. UN وسيقوم المكتب بتيسير الترتيبات المتعلقة باشتراك كوسوفو في الاتفاقات السياسية المتعددة الأطراف وفي الترتيبات الثنائية مع الدول التي لم تعترف بعد بإعلان الاستقلال الذي أصدرته السلطات في كوسوفو.
    Tandis que le Bureau des affaires politiques faciliterait les arrangements relatifs à la participation du Kosovo aux accords politiques multilatéraux, le Bureau de l'appui aux communautés et de la facilitation faciliterait les arrangements dans les domaines des droits de l'homme et des questions économiques qui touchent les minorités du Kosovo, telles que la douane, les transports et l'infrastructure. UN وفي الوقت الذي يتولى فيه مكتب الشؤون السياسية تيسير الترتيبات المتعلقة باشتراك كوسوفو في الاتفاقات السياسية المتعددة الأطراف، سيتولى مكتب دعم وتيسير شؤون الطوائف تيسير الاتفاقات في مجالات حقوق الإنسان والمسائل الاقتصادية التي تؤثر على الأقليات في كوسوفو مثل الجمارك والنقل والبنية الأساسية.
    Dispositions relatives à la participation des victimes aux procédures relevant du chapitre II du Statut** UN الأحكام المتعلقة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات بموجب الباب 2 من النظام الأساسي**
    Le Gouvernement libérien est disposé à travailler en étroite collaboration avec les autorités compétentes pour traiter des questions relatives à la participation du HCR à l'apport d'une aide aux réfugiés du Libéria. UN وتتطلع حكومة ليبيريا إلى العمل بشكل وثيق مع السلطات المعنية لحسم المسائل المتعلقة باشتراك مفوضية شؤون اللاجئين في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الليبريين.
    Le Qatar est notamment lié par les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et les forces armées qataries ne recrutent, ne forment ni n'emploient d'enfants. UN وتتقيد قطر، في جملة أمور، بأحكام اتفاقية حقوق الطفل، المتعلقة باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، وتفيد بأن القوات المسلحة القطرية لا تقوم بتجنيد الأطفال أو تدريبهم أو تستخدمهم.
    7. Arrangements techniques et administratifs concernant la participation des membres du Comité à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et leur rôle dans UN ٧ - الترتيبات التقنية والادارية المتعلقة باشتراك أعضاء اللجنة في مؤتمر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة ودورهم في المؤتمر
    Il a justifié ce refus en prétextant que l'information fournie sur les faits et circonstances concernant la participation de Luis Clemente Posada Carriles aux délits dont il a été reconnu coupable et pour lesquels il a été condamné était insuffisante. UN وادعت الوزارة في هذا الصدد عدم كفاية المعلومات عن الوقائع والملابسات المتعلقة باشتراك لويس كليمنتي بوسادا كاريليس في الجرائم التي حوكم وأدين من أجلها
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite rouvrir l'examen de cette subdivision aux seules fins d'examiner la recommandation du Comité préparatoire concernant la participation des membres associés des commissions régionales à la Conférence et à ses préparatifs? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في إعادة فتح النظر في هذا البند الفرعي من أجل الغرض المقصور على النظر في توصية اللجنة التحضيرية المتعلقة باشتراك اﻷعضاء المنتسبين الى اللجان اﻹقليمية في المؤتمر وفي عملية التحضيرية.
    g) Dispositions techniques et administratives concernant la participation des membres du Comité à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la définition de leur rôle au cours de la Conférence; UN )ز( الترتيبات التقنية واﻹدارية المتعلقة باشتراك أعضاء اللجنة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛
    g) Dispositions techniques et administratives concernant la participation des membres du Comité à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la définition de leur rôle au cours de la Conférence; UN )ز( الترتيبات التقنية واﻹدارية المتعلقة باشتراك أعضاء اللجنة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛
    Les dispositions concernant la participation d'organisations non gouvernementales aux travaux du Conseil sont énoncées dans l'annexe à la résolution 1995/2 du Conseil. UN ويرد موجز الترتيبات المتعلقة باشتراك المنظمات غير الحكومية في أعمال مجلس التنسيق البرنامجي في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٢.
    Dans le souci d'une facilitation des arrangements relatifs à la participation du Kosovo aux accords internationaux, le Bureau comprendrait aussi un poste de spécialiste des droits de l'homme, de la classe P-4, pourvu par transfert d'un poste P-5 de l'Administration municipale, qu'il est proposé de reclasser à la classe P-4. UN 45 - ولتيسير الترتيبات المتعلقة باشتراك كوسوفو في الاتفاقات الدولية، سيشمل المكتب أيضا وظيفة موظف حقوق إنسان من الرتبة ف-5 يتم تدبير الاعتمادات لها عن طريق نقل وظيفة من الرتبة ف-5 من الإدارة البلدية يقترح إعادة تصنيفها إلى الرتبة ف-4.
    1. La présentation des états financiers et tableaux annexes relatifs à la participation de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) aux activités du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) est conforme aux instructions données par celui-ci. UN لمحة عامة ١ - البيانات والقوائم المؤيدة المتعلقة باشتراك منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي بالشكل الذي قرره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dans ce contexte, l'assouplissement des règlements relatifs à la participation des investisseurs étrangers sur les marchés (par exemple en supprimant les plafonds imposés à la participation des investisseurs étrangers au capital social et en permettant à ceux-ci d'acheter des actions donnant droit de vote) pourrait compliquer l'évaluation des investissements étrangers directs et des investissements de portefeuille. UN وفي هذا السياق، إن اﻷنظمة التحريرية المتعلقة باشتراك المستثمرين اﻷجانب في اﻷسواق الناشئة )على سبيل المثال، عن طريق إلغاء الحدود القصوى المفروضة على مساهمة اﻷجانب والسماح لهم بشراء أسهم تخول حقوق التصويت( يمكن أن تُعقﱢد قياس الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية واستثمارات الحافظة.
    Document de synthèse présenté par le Coordonnateur concernant le Chapitre II du Statut de Rome : Dispositions relatives à la participation des victimes aux procédures relevant du Chapitre II du Statut : Règles 2.7 et 2.18 UN ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 2: الأحكام المتعلقة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات بموجب الباب 2، القاعدتان 2-7 و 2-18
    Document de synthèse présenté par le Coordonnateur concernant le Chapitre II du Statut de Rome : Dispositions relatives à la participation des victimes aux procédures relevant du Chapitre II du Statut : Règles 2.7 et 2.18 UN ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 2: الأحكام المتعلقة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات بموجب الباب 2، القاعدتان 2-7 و 2-18
    2. Le secrétariat a établi la présente note après avoir examiné les dispositions relatives à la participation des organisations non gouvernementales aux activités de la CNUCED. UN ٢- وقد أعدت اﻷمانة هذه المذكرة بعد أن انتهت من استعراض الترتيبات المتعلقة باشتراك المنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷونكتاد.
    1. Se déclare préoccupé par le retard enregistré dans l'élaboration et l'adoption du protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés; UN 1- تعرب عن قلقها إزاء التأخر الذي حدث في عملية صياغة واعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلقة باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة؛
    Les disparités existantes entre les pratiques des différents départements fédéraux et les modalités relatives à l'implication des cantons et des communes dans ces processus constituent par exemple une chance qu'il faut saisir. UN فالفوارق الموجودة بين ممارسات مختلف الإدارات الاتحادية والطرائق المتعلقة باشتراك الكانتونات والبلديات في هذه العمليات تشكل، مثلاً، فرصة ينبغي لنا أن نغتنمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more